Вверх страницы
Вниз 

страницы

Французский роман плаща и шпаги

Объявление

Рейтинг игры: 18+



Происходящее в игре (случайная выборка):



В предыстории: Гг. Жан де Жискар и Никола де Бутвиль попадают в засаду в осажденном голландском городе. Лапен пытается спасти похищенных гугенотами графиню де Люз и Фьяметту. Г-н виконт де ла Фер оказывается на пиратском корабле.

Личные счеты, безличные счета. 3 марта 1629 года: Г-н де Кавуа и г-н де Рошфор обсуждают смерть миледи.
У кого скелет в шкафу, а у кого - младший брат в гостях, 16 дек. 1628 года: Г-н де Бутвиль и г-н де Корнильон беседуют по душам.
Тесен мир... 15 декабря 1628 года: Шевалье де Корнильон беседует со спасшим его г-ном де Жискаром.
Невозможное - возможно. 20 января 1629 года: Г-н де Корнильон получает аудиенцию у своей Прекрасной Дамы.

Те, кто сидит в тюрьме, и те, кто должен сидеть. 26 января 1629 года: Г-н Барнье попадает в тюрьму, г-н Шере ищет способа ему помочь.
О трактирных знакомствах. 16 декабря 1628 года.: Г-н де Рошфор ищет общества г-на де Жискара.
Обстоятельство непреодолимой силы. 1 декабря 1628 года, Лувр: Г-н Портос препятствует сеньору де Мирабелю.
Куда меня ещё не звали. 12 декабря 1628 года. Окрестности Шатору.: Кардинал де Лавалетт поддается чарам г-жи де Шеврез.

Ангел из Гаваны. Начало февраля 1629 года: Донья Инес и дон Хавьер знакомятся с другом ее отца.
Месье знает толк в извращениях. Февраль 1629 года: Наследник престола развлекается.
Щедра к нам грешникам земля (с) Сентябрь - октябрь 1628 г., Париж: Г-н Ромбо и г-жа Дюбуа навещают графиню де Буа-Траси с компрометирующими ее письмами.

На пути к Спасению - не спеши! Начало февраля 1629 года, Гавана: Г-н Арамис предается отчаянию, не ведая, что его ждет.
Зимний пейзаж с ловушкой. Середина декабря 1628 года: Г-н де Ронэ пытается вновь соблазнить герцогиню де Шеврез.
Оправдать исчезновение... 2 февраля 1629 года: Г-н де Бутвиль узнает у м-ль де Лекур, что его жена вновь действует на свое усмотрение.


Будем рады новым каноническим и авторским персонажам в сюжеты третьего сезона.

Календарь на 1628 год: дни недели и фазы луны

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Французский роман плаща и шпаги » Часть III: Мантуанское наследство » Щедра к нам грешникам земля (с) Сентябрь - октябрь 1628 г., Париж


Щедра к нам грешникам земля (с) Сентябрь - октябрь 1628 г., Париж

Сообщений 1 страница 16 из 16

1

Дом некой высокопоставленной дамы, трактир "Сыч и Сова", улицы Парижа.

Предыстория: О том, что подслушивая можно узнать много интересного

Отредактировано Мари-Флёр Дюбуа (2018-03-31 13:56:13)

0

2

День близился к вечеру, и солнце заливало мостовые Парижа прощальными лучами, неспешно уходя в закат. По небу скользили легкие облачка, ветер скрипел флюгерами, в воздухе разливалось спокойствие. Однако на душе госпожи трактирщицы, которая в компании некоего молодого человека подходила к дому, где жила одна высокопоставленная дама, спокойствия не было. И немудрено. Дело, с которым они пожаловали, было весьма щекотливым, и кто знает, получится ли у них с Веснушкой получить то, ради чего было приложено столько старания!

Но кто не рискует – тот не выигрывает, так что Мари-Флёр намерена была получить все, и даже чуточку больше. Мостовую сменила привычная грязь улицы, ведущей к черному ходу прекрасного дома прекрасной дамы, и госпожа трактирщица усмотрела сегодня в этом некую иронию – что только не прячется за внешне красивыми фасадами!
Обменявшись парой слов со своим спутником, Мари-Флер подошла к двери, ведущей к черному ходу. Сегодня эта простая деревянная дверь казалась ей запретными вратами, ведущими в скрытую от праздных глаз сокровищницу. Оправдаются ли надежды госпожи Дюбуа или мечты окажутся лишь мечтами, покажет время.

- Ну что, господин Венсан, мы на месте. Стучите, - небрежно махнув в сторону молотка, висевшего на дверном косяке, обратилась Мари-Флер к Веснушке. Голос трактирщицы звучал спокойно, и если бы не бьющаяся у виска жилка, нельзя было бы даже заподозрить в ней тень волнения.

Отредактировано Мари-Флёр Дюбуа (2018-03-31 16:14:38)

+2

3

В ответ на стук за ближайшим окном мелькнула невнятная тень, и мгновенье спустя дверь отворилась. Длинная и тощая как жердь служанка привычным жестом поправила соломенную прядку, выбившуюся из-под застиранного чепца, и кокетливо улыбнулась Веснушке - который на первый и даже на второй взгляд годился ей в сыновья.

- Вечер добрый, - голос у нее был низкий, но неожиданно приятный. - С чем пожаловали?

Только сейчас она взглянула и на Мари-Флер, обращая вопрос и к ней, но также нескрываемо изучая ее - молниеносно оценивая, как умеют только женщины, и качество ткани, из которой было сшито ее платье, и его фасон, и воротник, и манжеты.

Отредактировано Провидение (2018-04-01 03:30:51)

+2

4

Веснушка провел в Париже достаточно времени, чтобы понять: за нарядными фасадами богатых домов можно найти столько сомнительных чудес, что обзавидуется любая сточная канава. И дожить до сегодняшнего дня Веснушка сумел благодаря другой усвоенной истине: от иных цитаделей знати лучше держаться дальше, чем от быка на пастбище. Касается ли эта истина того дома, к которому они явились сейчас с госпожой Дюбуа, Венсан еще не разобрался. Обнадеживало то, что его спутница выглядела спокойной, а Веснушка знал ее как вполне осмотрительную даму.
При виде служанки, распахнувшей дверь, Венсан привычно изобразил на физиономии одобрительную улыбку.
- Мое почтение, любезная, - сказал он, прикидывая, какая доза восхищения не покажется лицемерной. - А что, хозяев сейчас нет дома?

+1

5

Упоминания хозяев хватило, как видно, служанке, чтобы проникнуться доверием к неожиданным посетителям, и она, с откровенным сомнением изучив башмаки Веснушки, отступила на шаг, распахивая дверь.

– Почему это вдруг? Ты что же, миленький, ждал, что тебе сама госпожа графиня откроет? - снисходительно хихикнув, она ткнула им под ноги, где был расстелен соломенный мат. – С соломы не сходить, а то грязи нанесете. Чего надобно-то?

Прихожая, в которой очутились Веснушка и Мари-Флер, была не только хорошо освещенной, но и на удивление чистой, а у стены рядом со входом красовалось несколько пар разношенных домашних туфель, явно предназначавшихся как раз для таких вот гостей.

+2

6

- А надобно нам, милая, видеть саму хозяйку. По делу весьма неотложному, - безмятежно улыбнувшись, ответила за двоих Мари-Флёр, постаравшись, что бы сказанное прозвучало и мягко, и в тоже время достаточно внушительно. Что бы у служанки даже желания спорить и выяснять подробности не возникло, поскольку ну не рассказывать же той о цели их визита.

Ну а пока госпожа Дюбуа скромно держалась позади Веснушки, с соломенного мата, как было велено, не сходила, и вообще являла собой образец скромности. Со стороны наша парочка авантюристов нынче выглядела весьма добропорядочными горожанами, которые пришли с скромной просьбой подыскать подходящее место, где они могли бы честным трудом заработать свой хлеб насущный.

Что же до взгляда, которым наградила её служанка, госпожа Дюбуа в долгу не осталась, и успела во всех деталях оценить наряд впустившей их в дом особы, вплоть до манжет и подола платья, не обойдя вниманием застиранный чепец. Поскольку сама Мари-Флёр нынче была одета, по меркам трактира, весьма достойно, то чувствовала себя вполне уверено, и даже испытала некое подобие снисходительной жалости, осматривая полинявшую одежду служанки.

Отредактировано Мари-Флёр Дюбуа (2018-05-19 18:20:26)

+2

7

Откровенное сомнение и любопытство читались в равной мере на некрасивом лице служанки, однако уверенность посетителей и их явная добропорядочность пересилили ее колебания, и она указала старшей гостье на стоявшие рядком у стены домашние туфли.

- Вот, извольте пока… чтоб грязи, стало быть, не нанести. Как доложить госпоже графине, кто ее видеть желает?

Одна из выходивших в прихожую дверей была самую малость приоткрыта, и за ней что-то мелькнуло - то ли кто-то подслушивал, то ли просто приглядывал, не понадобится ли служанке помощь.

+1

8

Венсан сильно сомневался, что его имя, или даже имя госпожи Дюбуа скажет что-нибудь людям, в жилище которых надо входить с большими церемониями, чем в церковь. Тем не менее он обратился к служанке со сдержанным достоинством в голосе:
- Можете доложить, что пришел мэтр Ромбо...
На мгновение он задумался, стоит ли представиться помощником аптекаря. И тут же решил, что не стоит. Если не знаешь, не придется ли уходить из незнакомого дома через окно, лучше не сообщать так сразу, где тебя можно найти.
- Мэтр Ромбо и госпожа Дюбуа...
И он снова осекся, бросив быстрый взгляд на Мари-Флер. Наверное, стоило бы объяснить, за каким чертом, то есть, по какому столь важному делу они пожаловали, но тут ему ничего в голову не приходило.

+2

9

Мари-Флёр предпочла бы оставить собственное имя, равно как и имя спутника, в тайне, однако Веснушка её опередил. Укорять в присутствии служанки она его не стала, естественно, лишь легкий вздох свидетельствовал о том, что ложь была бы здесь кстати. Но что сказано – то сказано, так что Мари-Флёр поспешила воспользоваться любезным предложением служанки и подхватить реплику Веснушки:
- По делу, касающемуся…почтовой бумаги. Думаю, Вашей хозяйке это будет крайне интересно, - скромно прибавила Мари-Флёр, от глаз которой не укрылось мелькание за дверью. Впрочем, подслушивать любят везде, что в трактире, что в богатом доме. Грех, как говорится, невелик, зато удовольствия сколько! А иной раз и выгоды.

+2

10

Уловка г-жи Дюбуа сработала: глаза служанки округлились, и хотя о загадочной почтовой бумаге она скорее всего знала не больше любого другого парижанина, усомниться ей и в голову не пришло.

- Конечно, сударыня, - она приглашающе указала молодой женщине на дверь, а ее спутнику - снова на домашние туфли. - Вот, стало быть, извольте…

Мгновением позже в прихожей появился рослый лакей, на чье попечение и были переданы гости, а комната, куда их проводили, оказалась гостиной в золотисто-коричневых тонах, чье убранство позволяло предположить, что либо слуга также определил их на более высокую ступень общественного положения, либо более скромных приемных в доме попросту не имелось.

Стройная темноволосая и голубоглазая красавица, появившаяся добрых полчаса спустя, была одета в роскошное придворное платье, вся сияла драгоценностями в свете принесенных служанкой свечей и поэтому должна была показаться двум простым горожанам еще более недосягаемой.

- Добрый вечер, сударыня, - снисходительно произнесла она, окидывая быстрым  взглядом сперва мужчину, затем женщину, - сударь. Чем обязана? Я опаздываю, надеюсь, вы меня не задержите.

+1

11

Веснушка с интересом оглядывался по сторонам, невольно прикидывая, что из этой роскошной обстановки мог бы стащить кто-нибудь из его знакомцев со Двора Чудес. Сам он такими шалостями старался не баловаться без необходимости, рассудив, что сразу несколькими жульническими профессиями заниматься не с руки. От раздумий его отвлекло появление хозяйки.
Венсан едва сдержался от того, чтобы восхищенно присвистнуть. Не то чтобы он боялся прогневать светскую красавицу. Несмотря на юность, он уже имел возможность убедиться: иным знатным дамам грубоватое, но искреннее выражение восхищения отнюдь не кажется недопустимым. Но он вовремя напомнил себе, что они здесь по важному делу.
Он отвесил красавице учтивый поклон.
- Мы просим великодушно простить нас за вторжение, сударыня, - сказал он. - Мы всего на пару слов... Но очень важных слов.
И он отступил на шаг, взглядом указывая госпоже Дюбуа на красавицу-хозяйку.

+1

12

И сама гостиная, и наряд ее хозяйки, а в особенности же драгоценности, сиявшие, подобно звездам в мягком свете восковых свечей, произвели на Мари-Флёр неизгладимое впечатление. Эта роскошь манила, пробуждая неведомую ранее жажду обладания, которая раньше была весьма абстрактной, а теперь воплотилась в желание конкретных вещей. В серых глазах госпожи трактирщицы загорелись опасные огоньки, тут же ловко скрытые полуопущенными ресницами. И лишь маленькая морщинка, прорезавшаяся между бровей, могла дать понять внимательному взгляду, что внешне спокойная, скромная и благопристойная молодая женщина испытывает поистине бурю чувств! И чувства эти не относятся к числу добродетельных. Ах, госпожа трактирщица бы душу продала, лишь бы стать обладательницей такой же роскошной гостиной, такого же платья из дорогой материи, обшитого тончайшими кружевами, и таких же серег!
Тем временем красавица-хозяйка заговорила, обращаясь к ним, а Веснушка ловко перекинул нить беседы к Мари-Флёр. Госпожа трактирщица мягко улыбнулась и принялась излагать чуть подправленную версию недавних событий. По всему выходило, что госпожа Дюбуа и господин Венсан, как честные добрые католики, не могли пройти мимо творящегося безобразия, и поскольку Судьба дала им редкий шанс помочь столь высокопоставленной особе, они поспешили прийти на помощь. Конечно, им пришлось приложить немалые усилия, но теперь они готовы вернуть госпоже её потерю в надежде, что утрата не попадет больше в недостойные руки.
Завершив свою речь, госпожа трактирщица протянула Камилле одно из писем, которое должно было подтвердить правдивость слов наших авантюристов.

+2

13

На протяжении рассказа молодой женщины графиня несколько раз поменялась в лице, кусая губы и еле сдерживая рвущиеся с губ вопросы, но когда первое из роковых писем легло в ее руку, заговорила не сразу. Развернув помятый лист и удостоверившись в том, что ее переписка и впрямь перешла в другие руки, г-жа де Буа-Траси взялась, казалось, вновь перечитывать возвращенное ей страстное послание - словно восстанавливая в памяти чувства, подтолкнувшие ее к этим преисполненным желания строкам. Затем, словно опомнившись, она подошла к камину, в котором поленья уже почти прогорели, опустилась на корточки перед ним, поднесла бумагу к рдеющим углям и выпустила ее вновь, лишь когда почти вся она обратилась в пепел.

- Ваше великодушие и благородство достойны восхищения, госпожа… Дюбуа, - красавица вновь обернулась к своим гостям и, вопреки своим словам, глядела не только на женщину. - И господин Ромбо, конечно. Восхищения и, конечно же, щедрого вознаграждения, даже если это письмо писала не я - если вы выручили какую-то другую женщину, я не могу быть менее великодушна. Но я не совсем поняла из вашего рассказа… у вас есть и другие письма этой несчастной?

Произнеся эти слова, г-жа де Буа-Траси как бы невзначай сняла с пальца кольцо с крупной жемчужиной и принялась поворачивать его в руках.

+2

14

Венсан по опыту знал, что удачные моменты порой одновременно оказываются и опасными. Он видел, как менялось выражение лица прекрасной дамы и как обратилось в пепел протянутое письмо. Кольцо с жемчужиной он тоже приметил. И слегка напрягся.
- Право, сударыня, не могу вам сказать, кому именно принадлежали эти письма: мы оба люди богобоязненные, чужого не читали, - произнес он, едва заметно сделав упор на слове "оба". Вообще он был не из тех, у кого блеск золота затмевает осторожность. Но тут именно инстинкт самосохранения подсказывал: забрался к ястребам - хлебных крошек не ищи.

+2

15

Мари-Флёр не без внутреннего злорадства наблюдала за тем, как меняется прекрасное лицо госпожи де Буа-Траси. Так тебе и надо – уж коль наставляешь рога мужу, так делай это в тайности. А эти все любовные письма – лишь опасная блажь.
От письма остались лишь клочки пепла, и госпожа де Буа-Траси вновь обратилась к своим посетителям. Блеск жемчужного кольца чуть не заставил заглядевшуюся на него Мари потерять осторожность, но, к счастью, Веснушка вовремя вмешался.
- Да, это весьма деликатный момент, поэтому мы не рискнули заглянуть в остальные письма. И не взяли их с собой исключительно из необходимости быть осторожными. На улицах Парижа случается всякое, нам не хотелось бы, чтобы они снова попали в недобрые руки. Поэтому оставшиеся письма находятся в надежном месте, и мы с радостью передадим их Вам, Ваша светлость. Что до вознаграждения, то деньги – тлен.
Подведя таким нехитрым образом итог, Мари-Флёр понадеялась, что госпожа де Буа-Траси предложит им нечто другое, с помощью чего они с подельником смогут заработать куда больше, и, главное – регулярнее, чем просто получив кошелек с экю или драгоценное кольцо.

+1

16

Ответ Веснушки г-жа де Буа-Траси выслушала в молчании, не стала перебивать и г-жу Дюбуа - ни на миг, однако, не отводя сосредоточенного взгляда томных голубых глаз, в самой глубине которых таилась тревога. Нетрудно было угадать, что молодая женщина пытается определить, в чьи руки попала ее неосторожная переписка и чего от них ждать, и уверения обоих ее гостей ничуть не успокоили ее страхи.

- Вы заслуживаете, однако, награды за свое великодушие, - неуверенно сказала она наконец - не возобновляя попытки отрицать, что письма принадлежат ей, но и не отказываясь от своих слов, - я сама не считаю, что деньги - тлен, но это и к лучшему, потому что у меня их нет, только… вот.

Г-жа де Буа-Траси повертела в пальцах кольцо, которое показывала им раньше.

- Это все, что у меня есть, - просто сказала она. - Мой супруг, увы, не слишком щедр, и даже ради блага ближнего я не могу дать то, чего у меня нет.

Показав тем самым, что ее мысли не оставляют стезю, на которую направил их г-н Мулинье, она протянула, однако, руку за колокольчиком и приказала почти сразу прибежавшей служанке подать вино и печенье для гостей.

0


Вы здесь » Французский роман плаща и шпаги » Часть III: Мантуанское наследство » Щедра к нам грешникам земля (с) Сентябрь - октябрь 1628 г., Париж