Вверх страницы
Вниз 

страницы

Французский роман плаща и шпаги

Объявление

Рейтинг игры: 18+



Происходящее в игре (случайная выборка):



В предыстории: В небольшой деревушке странствующие циркачи влипают в неприятности. Гг. Жан де Жискар и Никола де Бутвиль попадают в засаду в осажденном голландском городе. Г-н де Лаварден ищет соратника в опасном приключении. Графиню де Люз и Фьяметту похищают, Лапен пытается их спасти. Г-н виконт де ла Фер оказывается на пиратском корабле. Г-н Шере и г-н Мартен хотят вершить правосудие. В салоне маркизы де Рамбуйе беседа сворачивает на монахов и воинов.

"На абордаж!" 14 января 1629 года, открытое море: «Сен-Никола» встречается с английским капером.
Врачебная тайна. 14 ноября 1628 года: Г-н д’Авейрон приходит к врачу.
Границы дозволенного. 18 января 1629 г.: Г-н де Корнильон вновь видится с миледи.
И цветам жизни требуется садовник. 24 февраля 1629 года: Шере обнаруживает в доме миледи повитуху.

Краткий курс семейного скандала. 25 ноября 1628 года: Герцог и герцогиня д’Ангулем ссорятся из-за женщины.
Тесен мир... 15 декабря 1628 года: У шевалье де Корнильона желают отнять доверенное ему письмо.
Du côté de chez Rohan. Орлеан - Шатору. 9 - ... декабря 1628 года: Г-н де Ронэ оказывается в свите кардинала де Лавалетта, к ним присоединяется герцогиня де Шеврез.
Страшный суд, 14 января 1629 года: Капитан де Пуанси решает судьбу пленника.

Да не судимы будем. Январь 1629 года: Гг. де Лаварден и Дюран беседуют по душам.
Sed libera nos a malo. 24 ноября 1628 года: Г-жа де Вейро знакомится с кавалером рыцарского ордена.
Порочность следственных причин. 25 января 1629 года: Миледи обращается за помощью к Барнье.
Я приду к тебе на помощь. Ночь на 26 января 1629 года: Г-жа де Кавуа и ее союзники спасают капитана.

Тайны, о которых знают трое. 2 ноября 1628 года, Лувр: Г-жа де Мондиссье расспрашивает шевалье дю Роше.
О том, что подслушивая, можно узнать многое. Сентябрь 1628 г., Париж: Мари-Флер и Веснушка крадут дубинку.
Sentiment du fer. 3 декабря 1628 г: Капитан де Кавуа и г-н де Ронэ встречаются в фехтовальном зале.
После бури, 5 декабря 1628 года, середина дня: Г-н и г-жа де Бутвиль пытаются примириться друг с другом.


Будем рады новым каноническим и авторским персонажам в сюжеты третьего сезона.

Календарь на 1628 год: дни недели и фазы луны

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Французский роман плаща и шпаги » Часть III: Мантуанское наследство » Врачебная тайна. 14 ноября 1628 года


Врачебная тайна. 14 ноября 1628 года

Сообщений 1 страница 5 из 5

1

Продолжение эпизода Ищу сестру, нашедшему - не возвращать. 14 ноября 1628 года.

0

2

— Могу я видеть мэтра?

Высунувшаяся из-за двери растрёпанная голова оглядела визитёра с плохо скрываемым недоверием.

— У меня к нему срочное дело, - добавил южанин, не оставляя слуге времёни на ответ. Ему не терпелось поскорее уладить поручение мадам де Вейро, и, рискуя показаться неотёсанным мужланом, гость решительно двинулся вперёд.

Дарлю проживал совсем недалеко от Армана, и гвардейцу отчего-то показалось это добрым знаком. Ещё одним.

— Я спрошу, не занят ли он, - слуга врача не удивился поведению незнакомца, ведь его хозяину доводилось иметь дело с мушкетёрами, а осанка и шаг определённо выдавали военного в молодом человеке - судя по выговору, деревенщине из Лангедока. - Господин?..

— Шевалье д’Авейрон.

Итак, сестра его под охраной де Ронэ. Несмотря на подозрительный вид бретёра и его способность вворачивать в беседу вызывающие реплики, брат недавно похищенной ему верил. Раз Эжени в безопасности, он мог с относительно спокойной совестью заняться вторым вопросом, что, к нынешнему стыду, занимал его меньше. И помочь ему в этом мог Дарлю.

+1

3

- О, - физиономия Тео разом приобрела куда более приветливое выражение. Ученик лекаря был любопытен, а вчерашний визит переодетой дамы оставил его воображению чересчур много вопросов. Письмо он отнес по указанному адресу, но хозяина дома не застал и с нетерпением ждал дальнейшего развития событий. И вот они, события, постучались в дверь. – Мэтр Дарлю вас ждет, сударь, входите.

Провожая гостя в приемную, Тео очень старался держаться так, как, по его мнению, должен был держаться опытный и повидавший многое врач, но в последний момент не совладал с нетерпением и дверь распахнул без стука.

- Сударь, к вам господин д'Авейрон!

- Тео, - Дарлю со звоном поставил на стол флакон, который пристально разглядывал на свет, и обернулся, - ты забыл постучаться. Твое счастье, что здесь не было пациента. Простите, сударь.

Последнее было адресовано уже гвардейцу.

- Вы получили письмо от мадам де Вейро, я правильно понимаю? Садитесь, сударь. Тео…

Выразительное движение бровей лекаря заставило Тео покорно выйти за дверь, неслышно бурча себе под нос, что кому же и знать, что здесь не было пациента, как не ему. Дождавшись, пока ученик закроет дверь, Дарлю обратил на визитера вопросительный взгляд.

- Я к вашим услугам, сударь.

+1

4

Человек как человек, да, типичный медик, подумалось Арману при первом взгляде на хозяина дома. Не вызывающий никаких подозрений или сомнений в своих намерениях - хотя, как гвардеец знал наверняка, тёмная сущность могла корениться даже в самом безобидном на вид господине.

– Мэтр, прошу меня простить за беспокойство, - коротким кивком он поприветствовал Дарлю. Взгляд военного не подметил ничего необычного также и в обстановке квартиры. - Я шевалье д’Авейрон. Брат мадам де Вейро. Вам знакомо это имя?

Решив не играть с врачом в загадки и намёки, он продолжил, уточняя цель своего визита.

– Вчера я получил письмо от неё, где сестра настоятельно просила прибегнуть к вашим познаниям в вопросах семейного характера.

+1

5

Дарлю коротко взглянул на гостя, который, между прочим, остался стоять, невзирая на предложение сесть. Похоже, вопросы семейного характера не на шутку беспокоили не только прекрасную южанку, но и ее брата, или же впечатлительность и возбудимость натуры попросту была у них в крови… Взволнован, безусловно.

- Мадам де Вейро написала это письмо вчера, в этом самом доме, сударь, - мягко проговорил он, разом расставляя все точки над i, - и мой слуга отнес его на вашу квартиру. По ее просьбе. Мадам весьма обеспокоена состоянием здоровья вашей второй сестры и хотела бы, чтобы я ее осмотрел, но полагает, что меня могут не допустить до больной. И, как мне показалось, она… не доверяет своему зятю, господину де Клейраку. Я обещал мадам сделать все, что в моих силах.

0


Вы здесь » Французский роман плаща и шпаги » Часть III: Мантуанское наследство » Врачебная тайна. 14 ноября 1628 года