Вверх страницы
Вниз 

страницы

Французский роман плаща и шпаги

Объявление

Рейтинг игры: 18+



Происходящее в игре (случайная выборка):



В предыстории: Гг. Жан де Жискар и Никола де Бутвиль попадают в засаду в осажденном голландском городе. Месье ухаживает за принцессой де Гонзага. Шере впутывается в опасную авантюру с участием Черного Руфуса. Г-н де Бутвиль-младший вновь встречается с г-ном де Лаварденом.

Девица из провинции. 4 декабря 1628 года, особняк де Тревиля: М-ль де Гонт знакомится с нравами мушкетерского полка.
Парижская пленница. 3 февраля 1629 года: Г-жа де Мондиссье и г-н де Кавуа достигают соглашения.
Любопытство - не порок. 20 января 1629 года: Лейтенант де Ротонди вновь встречается с г-ном де Ронэ.
После драки. 17 декабря 1628 года.: Г-жа де Бутвиль и г-жа де Вейро говорят о мужчинах.

Нежданное спасение. 3 февраля 1629 года: Королева приходит на помощь к г-же де Мондиссье.
О трактирных знакомствах. 16 декабря 1628 года.: Г-н де Рошфор ищет общества г-на де Жискара.
Убийцы и любовники. 20 января 1629 года. Монтобан.: Г-жа де Шеврез дарит г-ну де Ронэ новую встречу.

Юнона и авось. 25 февраля 1629 года: М-ль д’Онвиль ищет случая попросить г-на де Ронэ поделиться опытом.
О чём задумались, мадам? 2 февраля 1629 года: Повседневная жизнь четы Бутвилей никогда не бывает скучна.
Мечты чужие и свои. Март 1629 года: Донья Асунсьон прощается с Арамисом.
Страж ли ты сестре моей. 14 ноября 1628 года: Г-н д’Авейрон просит о помощи г-на де Ронэ.

Попытка расследования. 2 февраля 1629 года, середина дня: Правосудие приходит за графом и графиней де Люз.
Рамки профессионализма. 17 декабря 1628 года: Варгас беседует с мушкетерами о нелегкой судьбе телохранителя
Оборотная сторона приключения. 3 февраля 1629 года: Шевалье де Корнильон рассказывает Мирабелю о прогулке королевы.
О встречах при Луне и утопших моряках. 9 января 1629 года.: Рошфор докладывает кардиналу о проведенном им расследовании.


Будем рады новым каноническим и авторским персонажам в сюжеты третьего сезона.

Календарь на 1628 год: дни недели и фазы луны

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Французский роман плаща и шпаги » Часть III: Мантуанское наследство » Врачебная тайна. 14 ноября 1628 года


Врачебная тайна. 14 ноября 1628 года

Сообщений 1 страница 20 из 55

1

Продолжение эпизода Ищу сестру, нашедшему - не возвращать. 14 ноября 1628 года.

0

2

— Могу я видеть мэтра?

Высунувшаяся из-за двери растрёпанная голова оглядела визитёра с плохо скрываемым недоверием.

— У меня к нему срочное дело, - добавил южанин, не оставляя слуге времёни на ответ. Ему не терпелось поскорее уладить поручение мадам де Вейро, и, рискуя показаться неотёсанным мужланом, гость решительно двинулся вперёд.

Дарлю проживал совсем недалеко от Армана, и гвардейцу отчего-то показалось это добрым знаком. Ещё одним.

— Я спрошу, не занят ли он, - слуга врача не удивился поведению незнакомца, ведь его хозяину доводилось иметь дело с мушкетёрами, а осанка и шаг определённо выдавали военного в молодом человеке - судя по выговору, деревенщине из Лангедока. - Господин?..

— Шевалье д’Авейрон.

Итак, сестра его под охраной де Ронэ. Несмотря на подозрительный вид бретёра и его способность вворачивать в беседу вызывающие реплики, брат недавно похищенной ему верил. Раз Эжени в безопасности, он мог с относительно спокойной совестью заняться вторым вопросом, что, к нынешнему стыду, занимал его меньше. И помочь ему в этом мог Дарлю.

+1

3

- О, - физиономия Тео разом приобрела куда более приветливое выражение. Ученик лекаря был любопытен, а вчерашний визит переодетой дамы оставил его воображению чересчур много вопросов. Письмо он отнес по указанному адресу, но хозяина дома не застал и с нетерпением ждал дальнейшего развития событий. И вот они, события, постучались в дверь. – Мэтр Дарлю вас ждет, сударь, входите.

Провожая гостя в приемную, Тео очень старался держаться так, как, по его мнению, должен был держаться опытный и повидавший многое врач, но в последний момент не совладал с нетерпением и дверь распахнул без стука.

- Сударь, к вам господин д'Авейрон!

- Тео, - Дарлю со звоном поставил на стол флакон, который пристально разглядывал на свет, и обернулся, - ты забыл постучаться. Твое счастье, что здесь не было пациента. Простите, сударь.

Последнее было адресовано уже гвардейцу.

- Вы получили письмо от мадам де Вейро, я правильно понимаю? Садитесь, сударь. Тео…

Выразительное движение бровей лекаря заставило Тео покорно выйти за дверь, неслышно бурча себе под нос, что кому же и знать, что здесь не было пациента, как не ему. Дождавшись, пока ученик закроет дверь, Дарлю обратил на визитера вопросительный взгляд.

- Я к вашим услугам, сударь.

+1

4

Человек как человек, да, типичный медик, подумалось Арману при первом взгляде на хозяина дома. Не вызывающий никаких подозрений или сомнений в своих намерениях - хотя, как гвардеец знал наверняка, тёмная сущность могла корениться даже в самом безобидном на вид господине.

– Мэтр, прошу меня простить за беспокойство, - коротким кивком он поприветствовал Дарлю. Взгляд военного не подметил ничего необычного также и в обстановке квартиры. - Я шевалье д’Авейрон. Брат мадам де Вейро. Вам знакомо это имя?

Решив не играть с врачом в загадки и намёки, он продолжил, уточняя цель своего визита.

– Вчера я получил письмо от неё, где сестра настоятельно просила прибегнуть к вашим познаниям в вопросах семейного характера.

+1

5

Дарлю коротко взглянул на гостя, который, между прочим, остался стоять, невзирая на предложение сесть. Похоже, вопросы семейного характера не на шутку беспокоили не только прекрасную южанку, но и ее брата, или же впечатлительность и возбудимость натуры попросту была у них в крови… Взволнован, безусловно.

- Мадам де Вейро написала это письмо вчера, в этом самом доме, сударь, - мягко проговорил он, разом расставляя все точки над i, - и мой слуга отнес его на вашу квартиру. По ее просьбе. Мадам весьма обеспокоена состоянием здоровья вашей второй сестры и хотела бы, чтобы я ее осмотрел, но полагает, что меня могут не допустить до больной. И, как мне показалось, она… не доверяет своему зятю, господину де Клейраку. Я обещал мадам сделать все, что в моих силах.

+1

6

— Она приходила к вам одна или в сопровождении одноглазого господина?

Вопрос представлял собой пустую формальность, но Арман был не в силах удержаться от него. К тому же его начинала смущать роль де Ронэ при Эжени, которая могла вовсе не ограничиваться одними лишь обязанностями телохранителя. Мысль, проявившаяся только теперь, всколыхнула, пока несильно, братскую ревность.

— Вы не заметили ничего подозрительного во время её визита? Поймите меня верно, мэтр, но я никак не могу пересечься с сестрой, я почти всё время на службе, - южанин наконец-то воспользовался приглашением присесть, хотя и надеялся, что вскоре они с Дарлю выдвинутся в путь. - И что ещё она говорила относительно мадам де Клейрак?

+1

7

- На какой из вопросов отвечать в первую очередь, сударь? – деликатно поинтересовался Дарлю. – Право же, вы ставите меня в затруднительное положение: врачебный кодекс обязывает меня хранить тайны тех, кто ко мне обращался…

То, что г-жа де Вейро явилась к нему без какого бы то ни было сопровождения и в мужском платье, безусловно, можно было считать подозрительным, но Дарлю полагал, что с этим брат и сестра разберутся сами, без его участия. Особенно такие горячие головы, как эти двое.

- Одноглазого господина я не видел и, пожалуй, не знаю, что считать подозрительным, - развел он руками. – Я врач, а не сыщик. Вот относительно мадам де Клейрак я могу судить с медицинской точки зрения, сударь: госпожа де Вейро описывала мне ее состояние, утверждала, что ее стали часто посещать мысли о смерти и что ее лечат какие-то… подозрительные монашки. Описанные симптомы, скажу вам честно, весьма угрожающие, но без осмотра я не берусь ничего утверждать. И если вам удастся добиться, чтобы меня пропустили к больной…

+1

8

Южанину вновь сделалось нестерпимо стыдно за то, что совершенно не уделял внимания сестре. Ему с детства думалось, что Катрин надлежит жить вечно, неуязвимой для бедствий и скорбей, не нуждающейся в защите, поскольку она всегда была старше, умнее и способна позаботиться о себе даже тогда, когда будущий гвардеец кардинала ещё только познавал мир. Она вышла замуж, казалось, удачно, и эта иллюзия избавляла его от каких-либо тревог.

Иллюзия.

Арман невольно поёжился, не то от нехватки сна, не то от внезапно охватившего страха за сестру. Он не хотел, чтобы Катрин умерла. Пускай они могли не видеться месяцами, молодой человек был уверен, что она рядом и её можно в любой час навестить.

— Угрожающие... - повторил он за Дарлю бесцветным голосом. - Вы ведь возьмётесь осмотреть её?

Даже если Клейрак будет против, добавил про себя д’Авейрон. Ему показалось странным, что муж не воспротивился странной компании супруги и не забил тревогу. Что он скрывает? Почему его подозревают и Эжени, и её новоявленный телохранитель? Даже врач капитана мушкетёров косвенно подтверждает нехорошие мысли, что закрадывались в голову всех вышеперечисленных лиц. И это не говоря о странных приключениях мадам де Вейро, к которым мог приложить руку гардеробмейстер его преосвященства.

+1

9

- В любое время, сударь, - уверенно подтвердил Дарлю. – Я ведь уже обещал это мадам де Вейро. Если желаете, мы можем отправиться хоть сейчас. Вы добьетесь, чтобы меня допустили до пациентки, я сделаю все остальное… по крайней мере, все, что в моих силах.

Подвижное и выразительное, как и у его очаровательной сестры, лицо гостя выдавало его волнение. Почтенному медику доводилось видеть всякое отношение к заболевшим родственникам, от жадного, неприкрытого нетерпения до искреннего горя, когда ему приходилось объявлять неутешительный прогноз. К первому лекарь привыкнуть не мог до сих пор. Второе по крайней мере поддерживало веру в род человеческий. Дарлю поймал себя на том, что ему очень бы хотелось найти у больной что-то, с чем он сможет справиться, и невольно вздохнул. Не дело врачу принимать так близко к сердцу чужие беды, так недолго и самому сломаться.

- И я бы предложил не терять времени, сударь. Periculum in mora, в медицине, как и на войне, это следует помнить.

***

Periculum in mora - опасность в промедлении (лат)

+2

10

Симпатия гвардейца к Дарлю разом увеличилась. Он любил людей решительных, которых не приходится долго уговаривать или объяснять необходимость неких действий. В нынешних обстоятельствах подобная готовность откликнуться на просьбу близнецов, каждого по-отдельности и, в некотором роде, вместе взятых, имела жизненно важное значение.

— Господь благословит вас, мэтр, - вырвалось у Армана, не склонного к упоминанию всуе Творца мира сущего.

Также медик капитана мушкетёров не заставил себя долго ждать, собравшись предельно быстро, и совсем скоро они оба стояли у дверей особняка Клейраков.

Отредактировано Арман д'Авейрон (2018-01-27 02:06:51)

+1

11

Новое явление шурина застало Клейрака у себя лишь по случайности: разговор с Рошфором столь потряс гардеробмейстера его высокопреосвященства, что тот вынужден был вернуться домой, дабы как следует обдумать и свое поведение, и дальнейшие свои действия. Придя за обеденным столом к утешительному выводу, что он ничем себя не выдал, Клейрак отодвинул опустевшую тарелку, вновь наполнил свой бокал и развалился в кресле. Что делать дальше? Как бы ему ни хотелось немедленно вызвать Угря, здесь потребна была особая осторожность. Обыкновено мерзавцу не составило бы ни малейшего труда пробраться ночью к кому угодно и зарезать его во сне, но бретер-то проснулся! Использовать во второй раз средство, которое не сработало в первый, было беспредельно глупо, да и подозрительна была бы такая смерть. Уличная драка выглядела бы много естественнее, но бретер был очень хорош в своем деле, а значит, потребуется несколько человек… и всегда остается опасность, что вмешаются какие-нибудь одержимые благородством посторонние - как в случае с г-жой де Вейро.

В эту минуту в столовой и появился дон Хосе, сообщивший о г-не д’Авейроне и мэтре Дарлю.

- Дарлю? - повторил Клейрак, которому это имя ничего не сказало. - Судейский?

- Врач, сударь.

Испанец и француз переглянулись, а затем последний вскочил на ноги с живостью человека, привычного встречать неприятности лицом к лицу.

- Они в библиотеке? Пусть сестры предупредят госпожу де Вейро. Проклятье, как невовремя!

Прежде чем пойти в Пале-Кардиналь, Клейрак поговорил с женой, порадовав ее обещанием скорого свидания с братом и представив для нее свои мелкие и не такие мелкие умолчания и искажения истины в свете, наименее выгодном для этого брата, но тем не менее их встречи он немало опасался, а тут еще и врач!..

- Добрый день, добрый день, господа, - в библиотеку Клейрак вошел с бутылкой в одной руке и тремя бокалами в другой. - Надеюсь, вы с утешительными вестями?

Что бретер, оказавшийся таким откровенным с Рошфором, мог рассказать брату любовницы - Клейрак даже думать боялся, надеясь только на то, что эти два типичных южанина попросту повздорили при знакомстве.

+2

12

— К сожалению, - мотнул головой Арман. Актёрскими талантами он был обделён, поэтому решил не вдаваться в подробности местонахождения Эжени, дабы ненароком не выдать никаких секретов, и немедленно переключиться на другую тему. - Но я бы хотел проведать мадам де Клейрак.

Гвардеец прямо взглянул на зятя, стараясь не выдать подозрений и при этом уловить хотя бы малейший намёк на беспокойство в поведении гардеробмейстера. Однако тот держался безупречно естественно.

— Я утратил след одной сестры и сейчас опасаюсь лишиться и второй. К сожалению, дела службы и легкомысленность совершенно не позволяли мне в последнее время интересоваться здоровьем Катрин, но теперь самое время исправить эту непростительную оплошность. Позвольте представить вам мэтра Дарлю, одного из лучших парижских медиков. Он лечит капитана де Тревиля и любезно согласился осмотреть вашу супругу.

+2

13

Клейрак испустил тяжелый вздох, в котором его молодой собеседник мог с равной легкостью уловить сожаление или укор, но никак не то облегчение, которое он на самом деле испытал, узнав, что брат и сестра еще не смогли встретиться. Выводы, к которым могли прийти эти две страстные натуры, беспокоили его ничуть не меньше, чем безумства, о которых они могли бы договориться.

- Друг мой, - с некоторым недоумением в голосе проговорил он, бросив на достойного мэтра заметно озадаченный взгляд. - Я всецело понимаю вашу тревогу… даже разделяю ее… но вы же не думаете, что я оставил свою супругу без врачебной помощи? Ее уже посещал господин Ситуа и заверил меня, что это всего лишь временное упадок сил.

Вопреки ожиданиям Клейрака, врач его высокопреосвященства не посоветовал прибегнуть к кровопусканию и даже, напротив, порекомендовал больной вино и сахар. Ни того, ни другого она, разумеется, не получила, но от укрепляющий микстуры, стоявшей у нее на столике возле кровати, ее состояние ничуть не улучшилось, чего, впрочем, и следовало ожидать, потому что она не выпила не глотка.

Отредактировано Жан-Матье де Клейрак (2018-01-30 01:57:45)

+2

14

— И всё же я очень бы хотел повидать мадам де Клейрак, - улыбку южанина, несмотря на его подчёркнуто любезный тон, никак нельзя было назвать доброй, а во взгляде читалась решимость во что бы то ни стало осуществить задуманное.

Теперь, когда подозрения роились в его голове, усугублённые письмом мадам де Вейро и визитом к её одноглазому защитнику, гвардеец готов был даже применить физическую силу, если зять станет сопротивляться.

— Вы же позволите брату увидеть сестру? К тому же, авторитет мэтра Ситуа ничуть не умалится, если его мнение найдёт подтверждение у его ничуть не менее выдающегося коллеги, - он мельком взглянул на Дарлю, успев кивнуть в знак заслуг почтенного медика.

+2

15

Клейрак, избавившийся к тому моменту от своей ноши, и протянувший уже руку за бутылкой, величественно пожал широкими плечами. Отказать, не вызвав у зятя недоумения, он не мог, а тот, судя по враждебному взгляду, собирался настаивать на своем до последнего. Неужели г-н д’Авейрон вводил его в заблуждение? Что если он смог, вопреки своим словам, повидаться с сестрой и та что-то подозревала?

- Прошу прощения, сударь, - взгляд Клейрака откровенно противоречил словам, - если я был неучтив, но, право… Говоря откровенно, я почти готов уже предположить, будто вы полагаете, что я не способен сам позаботиться о своей жене. Разумеется, если вам так будет спокойнее, пусть врач господина де Тревиля также ее осмотрит. Возможно, вы, сударь, - он повернулся к мэтру Дарлю, - желали бы пригласить еще кого-либо из ваших коллег, дабы устроить, как вы это называете, консилиум?

Как ни странно, самолюбие г-на гардеробмейстера его высокопреосвященства было задето, и он на сей раз не сделал ни малейшей попытки это скрыть, будучи уверен, что, будь он ни в чем не виновен, он не вел бы себя иначе.

+1

16

Мэтр Дарлю, до сих пор удовольствовавшийся ролью молчаливого наблюдателя, слегка поклонился. Что-то в поведении г-на де Клейрака ему не нравилось: у медика складывалось впечатление, что тот действительно не желает допускать брата до сестры. И ладно бы отговаривался тем, что та утомилась и спит. Решительно, в этой истории что-то было нечисто. Все по отдельности – пустяки, но все вместе?

- Зачем же лишний раз утомлять мадам де Клейрак многолюдьем, сударь? – развел он руками. – Я вполне могу после навестить мэтра Ситуа и поделиться с ним впечатлениями, если, разумеется, будет чем делиться. Поймите правильно, сударь, близкие родные наших больных частенько изнемогают от беспокойства, им всегда кажется, что врач не был достаточно внимателен, и им спокойнее, если удается заручиться мнением еще одного… и мы обычно идем навстречу… Упадок сил, говорите вы? Я осмелюсь предположить, что визит любимого брата будет полезен вашей супруге, и мы могли бы совместить его с врачебным осмотром, чтобы сберечь ее силы.

Дарлю предпочел бы, чтобы сам достойный супруг при сем не присутствовал, потому что случалось ему видеть, как разительно меняются люди без бдительного ока "заботливых" родственников, но просить об этом было бы попросту смешно.

+2

17

Клейрак слегка поклонился, мысленно благодаря весь Свет, что его назойливый родственник все-таки и в самом деле ничего не знал и не подозревал - вряд ли ему хватило бы выдержки иначе не впутывать врача в семейные дрязги, а мэтр Дарлю вел себя в точности так же, как и мэтр Ситуа - умеренная доза беспокойства, подчеркивающая внимание врача к больному, в сочетании со спокойной уверенностью в своих силах. Клейрак загнал свою тревогу поглубже и снова вздохнул.

- Вы правы, разумеется, сударь, так ей будет легче, - о том, что в обществе брата скромность г-жи де Клейрак тем вернее сведет врачебный осмотр к беседе, он упоминать не стал. - Если позволите… я попросил уже сестер-сиделок удостовериться, не спит ли госпожа де Клейрак, так что…

Он позвонил, оставив новые попытки налить незваным гостям вина, безмолвно появившийся на пороге лакей был вновь отослан за одной из святых сестер, и несколько минут спустя все трое, предшествуемые мрачной сестрой Кларой, появились у госпожи де Клейрак.

Комната была невелика и обставлена просто, но уютно, и персикового цвета шторы на окнах были опущены, придавая бледному исхудавшему лицу Катрин почти здоровые краски. Даже эта уловка, однако, не могла скрыть страшную ее худобу, ставшие почти невидимыми губы и лихорадочный блеск запавших глаз.

- Арман! - прошептала она. - Я так рада!

Клейрак, задержавшийся у двери, чтобы не мешать их встрече, с удовлетворением подумал, что она, конечно, ни в чем брата не упрекнет.

+2

18

Гвардеец не верил своим глазам. То была не его сестра, но призрак, вот-вот готовый раствориться в эфире.

— Катрин...

В несколько шагов преодолев расстояние, отделявшее его от ложа больной, д’Авейрон опустился на колени, больше от избытка чувств, но также желая разглядеть лицо женщины. Он не видел её с отбытия под Ла Рошель - и теперь едва узнавал. Рука, слабая, почти прозрачная, не могла ответить сколь-либо ощутимым пожатием на его собственное.

— Господи, Катрин, да что же с вами... - собственный голос казался Арману чужим и незнакомым.

Он готовился к удручающему зрелищу, но действительность оказалась сильнее его страхов. Раскаяние и ужас от вероятной потери охватили его одновременно с гневом на Клейрака, допустившего, как он был уверен, подобное, благо признаки того, что велось лечение, были слишком скудны. Подле столь слабой больной он готов был увидеть батарею склянок, но вместо них заметил лишь банку с нюхательной солью - или чем был этот белый порошок.

— Почему её не лечат? - не поднимаясь, гвардеец обернулся к зятю, и на лице его чикалась непередаваемая злость. - Ваши доктора ослепли?! Что это?

+2

19

- Оставьте, - прошелестел еле слышный женский голос. - Это Господня воля, Арман. Меня… достаточно лечили. Я хочу… уйти. Вы пришли, это… главное.

Взгляд г-жи де Клейрак обратился на миг на ее мужа, и такая признательность читалась в ее чертах, что Клейрак невольно отвел глаза. Никогда при жизни – он сам содрогнулся, осознав, какую форму приняли его мысли – это глубоко вздорная женщина не смотрела на него так.

- Никому не дано знать божью волю, – хмуро сказал он. – Дорогая, это господин Дарлю, врач. Он хотел бы вас осмотреть.

Судорога отвращения пробежала по бледному худому лицу.

– Нет, прошу… вас. Я не… хочу, чтобы… меня трогали. Не хочу. Арман, может, вы знаете… где Эжени?

Клейрак до крови прикусил щеку изнутри, но лицо его осталось таким же отстраненным.

+2

20

Он помотал головой, досадуя, что и находящейся в столь тяжёлом состоянии сестре известно об исчезновении Эжени.

— Мы найдём её, даю слово. Не беспокойтесь, - он поцеловал её руку и, не сводя взгляда с обескровленного лица, погладил по волосам. Они казались потускневшими и истончившимися, слишком рано для столь молодой женщины. - Но что за разговоры? Куда вы собрались уходить? Нет, я не согласен.

Попытка взбодрить себя и Катрин была заведомо провальной, но у Армана получилось даже натужно улыбнуться. «Будь ты проклят. Будь ты проклят!» Д’Авейрон уже не сомневался, что причина несчастий обеих его сестёр крылась в Клейраке.

— Сейчас вас осмотрит мэтр Дарлю, это один из лучших медиков во всём королевстве, поверьте, - он дал знак врачу приблизиться, сам же поднялся и встал рядом, намереваясь не подпускать к больной её мужа.

+2


Вы здесь » Французский роман плаща и шпаги » Часть III: Мантуанское наследство » Врачебная тайна. 14 ноября 1628 года