Вверх страницы
Вниз 

страницы

Французский роман плаща и шпаги

Объявление

Рейтинг игры: 18+



Происходящее в игре (случайная выборка):



В предыстории: В небольшой деревушке странствующие циркачи влипают в неприятности. Гг. Жан де Жискар и Никола де Бутвиль попадают в засаду в осажденном голландском городе. Г-н де Лаварден помогает товарищу ввязаться в опасную авантюру. Графиню де Люз и Фьяметту похищают, Лапен пытается их спасти. Г-н виконт де ла Фер оказывается на пиратском корабле. Г-н Шере и г-н Мартен хотят вершить правосудие. В салоне маркизы де Рамбуйе беседа сворачивает на монахов и воинов.

"На абордаж!" 14 января 1629 года, открытое море: «Сен-Никола» встречается с английским капером.
Similia similibus. Сентябрь 1628 года: Рошфор, миледи и лорд Винтер пытаются достичь договоренности.
Границы дозволенного. 18 января 1629 г.: Г-н де Корнильон вновь видится с миледи.
Кольцом сим. 7 февраля 1629 года: Миледи соблазняет Шере.

Краткий курс семейного скандала. 25 ноября 1628 года: Герцог и герцогиня д’Ангулем ссорятся из-за женщины.
Тесен мир... 15 декабря 1628 года: У шевалье де Корнильона желают отнять доверенное ему письмо.
Как вылечить жемчуг. 20 ноября 1628 года, утро: Г-жа де Бутвиль приходит к ювелиру.
Between the devil and the deep blue sea. 14 января 1629 года: На борту английского капера встречаются два пленника - испанец и француз.

Ищу сестру, нашедшему - не возвращать. 14 ноября 1628 года: В поисках исчезнувшей сестры Арман д'Авейрон является к шевалье де Ронэ.
Sed libera nos a malo. 24 ноября 1628 года: Г-жа де Вейро знакомится с кавалером рыцарского ордена.
Порочность следственных причин. 25 января 1629 года: Миледи обращается за помощью к Барнье.
Я приду к тебе на помощь. Ночь на 26 января 1629 года: Г-жа де Кавуа и ее союзники спасают капитана.

"Годы это не сотрут". Декабрь 1628 года, Париж.: Г-н де Лаварден находит любовь своей юности и ее мужа.
О том, что подслушивая, можно узнать многое. Сентябрь 1628 г., Париж: Мари-Флер и Веснушка крадут дубинку.
Sentiment du fer. 3 декабря 1628 г: Капитан де Кавуа и г-н де Ронэ встречаются в фехтовальном зале.
Все счастливые семьи несчастливы по-своему. 5 декабря 1628 года.: Г-н де Бутвиль с братом приходят к жене первого и г-же де Вейро.


Будем рады новым каноническим и авторским персонажам в сюжеты третьего сезона.

Календарь на 1628 год: дни недели и фазы луны

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Французский роман плаща и шпаги » Часть III: Мантуанское наследство » О том, что подслушивая, можно узнать многое. Сентябрь 1628 г., Париж


О том, что подслушивая, можно узнать многое. Сентябрь 1628 г., Париж

Сообщений 21 страница 27 из 27

1

Трактир "Сыч и сова"

0

21

Веснушка с любопытством уставился на господина, как раз опрокидывавшего кружку. К физиогномистам Венсан себя никогда не причислял и делил людей в основном на три категории: на тех, кого хотелось подразнить, тех, с кем нравилось поболтать, и тех, от кого предпочтительней было держаться подальше. Господин за столиком относился либо к первым, либо к последним. Но решать это уже было поздно: если интуиция не изменяла Венсану, в кружке плескалось не только вино. Стало быть, каша уже заварилась.
Венсан спохватился, что господин может заметить его взгляд, торопливо отвернулся, подпер голову кулаком и принялся тихонько насвистывать песенку, дожидаясь обещанного ужина.

+2

22

- Эй, ты! - рявкнул Мулинье вслед убегающей трактирщице. - Сладкого еще!

Его собутыльник захихикал и потянулся за кувшином, но Мулинье опередил его и сам разлил вино - не долив тому, а себе, напротив, налив до краев, так что вино, когда он поднес кружку ко рту, плеснуло на привычный к таким жертвам Бахусу стол. Жиго только мерзко хихикнул и опрокинул кружку себе в глотку, Мулинье поспешил последовать его примеру, и оба дружно надулись как индюки, удерживая во рту непривычный вкус.

- Э? - спросил Мулинье, мужественно проглотив свою порцию.

- Кажись, скисло? - с сомнением в голосе предположил его собутыльник.

- Да нет, горчит вроде, - Мулинье понюхал вино и заорал на весь кабак: - Эй, хозяйка! Что это ты мне за дрянь подала?

- Да, что за дрянь? - поддержал Жиго, но гораздо тише, так что услышал его разве что тот же Мулинье.

+2

23

- Это наше лучшее вино, господин Мулинье, - Мари-Флёр поспешила вмешаться в ситуацию до того, как господин Дюбуа вознамерится выяснить, что же не так с вином. Безусловно, опоить мужа и порыться в его кубышке было бы тоже полезно, но не сейчас. Так что госпожа трактирщица проворно оказалась у стола, за которым сидели недовольные клиенты.
- Позвольте, я сама попробую, - и прежде чем кто-либо из мужчин успел что-то сказать, Мари-Флер поспешно налила себе в кружку и сделала вид, что пьет.
- Ох, тысяча извинений, господин Мулинье…эта растяпа-прислуга…сейчас мы все исправим, не беспокойтесь…., - подхватив злосчастный кувшин, Мари-Флёр поспешила скрыться на кухне. Выпитого Мулинье и его товарищем должно было хватить для сладкого спокойного сна, а пока позаботимся об уликах. Служанка была отправлена в зал с кувшином вина без всяких примесей, остаток же Мари-Флер перелила в небольшую фляжку и тщательно припрятала. После чего, изобразив самую вежливую улыбку, подхватила заказанные Веснушкой блюда и поспешила вернуться в зал.
- А вот и Ваш заказ, господин Венсен, - переставляя принесенные плошки-кружки на стол, за которым сидел Веснушка, весело проговорила госпожа трактирщица.

+2

24

При переполохе, поднявшемся за неприятельским столом, выражение лица у Веснушки сделалось настолько невинным, словно он только что сошел с церковного витража. Про себя же он крыл чересчур разборчивых господ такими словами, от которых поджали бы хвосты кладбищенские дворняги. Оставалось только надеяться, что распробовали они напиток лишь после того, как проглотили достаточно. Скорее всего, так и было, коли глотки у них рожам под стать.
Наконец перед ним возникла госпожа Дюбуа с долгожданным ужином. Веснушка даже вскочил, помогая ей расставить плошки на столе. При этом он очутился совсем близко к хорошенькой трактирщице.
- Скоро должно подействовать, - пробормотал он.

+2

25

Угодливость г-жи Дюбуа не смягчила сердце Мулинье, который как начал разоряться на весь зал про помои в вине, так и не остановился до самого возвращения трактирщицы, понося на чем свет стоит и вино, и ужин, и требуя, чтобы она не только, черт возьми, принесла наконец сладкое, но и не брала за него денег, потому что ну вот вывернет его сейчас, это ж надо было такую гадость подать! Жиго слушал его с удовольствием, которое не смог или не потрудился скрыть, но по возвращении красавицы-хозяйки придал своей багровой физиономии постное выражение и принялся увещевать приятеля помолчать, нечаянно или нарочно сподвигнув его тем самым даже повысить голос.

Новая тирада Мулинье, еще менее пристойная, чем предыдущая, прервалась, однако, зевком, и Жиго, поддаваясь той же слабости, прикрыл рот широкой лапищей.

- Поздно уже, - пробормотал он, глядя на почему-то не на окно, а на очаг.

- Угу, - поддержал приятель. - Пошли, что ли, по домам?

Жиго подвинулся, опираясь плечом на стенку и явно намереваясь дождаться нового кувшина. Мулинье последовал его примеру, а вскоре опустил голову на сложенные на столе руки. Еще минуту спустя оба принялись выводить ртами и носами оглушительные рулады, и ближайшие соседи бросали на них неодобрительные взгляды, пока прошмыгнувший незаметно в трактир уличный мальчишка перебрался поближе, жадно поглядывая на висевший у Мулинье на поясе кошелек.

+2

26

Все складывалось не так плохо, как казалось на первый взгляд. Мари-Флёр, стоило неугомонной парочке захрапеть, тяжело вздохнула, мол, что за посетители пошли, и пить не умеют, и вести себя достойно. После чего обратилась к служанке.
- Поди растолкай этих двоих. Перебрали оба, да еще и шум поднимают, - неодобрительно покачала головой госпожа трактирщица. Мальчишку-карманника она приметила достаточно быстро, но вот спешить того выгонять не стала, уж очень тот вовремя вошел.
Служанка послушно кивнула, соглашаясь со своей госпожой, а затем поспешила к столику, за которым раздавалось хоровое храпение. А дальше все посетители трактира могли наблюдать, как девица пытается разбудить двух пьянчуг.
- Ну что ты там возишься? – недовольно поморщилась  Мари-Флёр и, ради ускорения процесса поспешила на помощь. Она принялась трясти Мулинье за плечи, приговаривая:
- Просыпайтесь же! Просыпайтесь, господин Мулинье! Вам пора на воздух!

+1

27

Мулинье, сморенный сном, отмахивался от служанки, едва соображая, что происходит. В его затуманенных маковой настойкой ощущениях он находился сейчас в своей постели и мягкая рука, трясшая его за плечо, была рукой матери - он слышал почти ее привычно недовольные интонации в голосе, доносившемся сквозь накатывавшийся морскими волнами трактирный гул: «Жанно! На лов пора!»

- Отстань, - пробурчал он. Он вырос, он стал большим и сильным - он сделался наемником, и его все боялись, пусть она тоже боится. - Отстань, кому сказал!

Еще один голос вплелся в первый, обращая оба в гневный хор младших сестер, требовавших назад отобранные им липкие кусочки разломанного на пятерых дешевого ярмарочного леденца, и Мулинье пришел в ярость, обрушивая на них поток непристойностей во всю мощь своего уже взрослого голоса и отпихивая цеплявшиеся за него ладошки.

Отредактировано Провидение (Сегодня 16:16:11)

0


Вы здесь » Французский роман плаща и шпаги » Часть III: Мантуанское наследство » О том, что подслушивая, можно узнать многое. Сентябрь 1628 г., Париж