Вверх страницы
Вниз 

страницы

Французский роман плаща и шпаги

Объявление

Рейтинг игры: 18+



Происходящее в игре (случайная выборка):

В предыстории: В небольшой деревушке странствующие циркачи влипают в неприятности. Гг. Жан де Жискар и Никола де Бутвиль пробираются в осажденный голландский город. Г-н де Лаварден помогает товарищу ввязаться в опасную авантюру. Графиню де Люз и Фьяметту похищают, приняв последнюю за герцогиню де Монморанси. Г-н виконт де ла Фер терпит кораблекрушение. Г-н Шере и г-н Мартен мечтают о несбыточном. Бывшая графиня де ла Фер меняет брата на мужа, а мужа на новые надежды.

По заслугам да воздастся. 6 декабря 1628 года, вечер: Герцогиня де Шеврез приходит в гости к кардиналу.
Белые пятна. Январь 1629г.: Шере задает другу необычные вопросы и получает неожиданные ответы.
Что плющ, повисший на ветвях. 5 декабря 1628 года: Г-н де Ронэ возвращает чужую жену ее мужу.

"Ужас, как весело". Декабрь 1628 года, открытое море.: На корабле, на котором Лаварден плывет в Новый свет, происходит нечто странное.
Anguis in herba. Сентябрь 1628 года: Рошфор, миледи и лорд Винтер пытаются достичь договоренности.
Границы недозволенного. 17 января 1629 г.: Г-н де Корнильон знакомится с миледи.

В монастыре. 29 ноября 1628 года.: Г-жа де Бутвиль продолжает изучать обитель св. Марии Египетской.
Любовник и муж. 15 декабря 1628 года, вторая половина дня: Вернувшись в Париж, д'Артаньян приходит к Атосу с новостями о его жене.
Крапленые карты человеческих судеб - 13-27 февраля 1629 г.: Похищение дочери капитана де Кавуа лишает покоя множество людей.

О том, как и почему кареты превращаются в тыквы. Ночь с 25 на 26 января 1629 г: Г-жа де Кавуа в обществе Шере и Барнье отправляется на поиски капитана.
Братья в законе. 13 ноября 1628 года: В тревоге за исчезнувшую сестру Арман д'Авейрон является к зятю.
Любимые развлечения двух интриганов. 29 ноября 1628 года, вечер: Герцогиня де Шеврез и маркиз де Мирабель выясняют отношения.


Будем рады новым каноническим и авторским персонажам в сюжеты третьего сезона.

Календарь на 1628 год: дни недели и фазы луны

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Французский роман плаща и шпаги » Часть III: Мантуанское наследство » La sartén y la caldera. 30 октября 1628 года


La sartén y la caldera. 30 октября 1628 года

Сообщений 21 страница 40 из 46

1

Dijo la sartén a la caldera, «Quítate allá, ojinegra» – исп. Сказала сковородка кастрюле: «Убирайся, грязнуля» (Сервантес, Дон Кихот)

Месье де Жискар пришел из эпизода: По законам волчьей стаи. Ночь с 29 на 30 октября 1628 года

Описание жилища месье де Ронэ тут

Отредактировано Теодор де Ронэ (2017-04-19 20:44:01)

+1

21

Жискар следил за сборами де Ронэ с одобрением и любопытством. Сам он не додумался до кольчуги по очень простой причине: ее у него не было. Пожалуй, это следовало исправить. Если после сегодняшнего приключения у него останется такая возможность.
Иные из товарищей, с которыми Жискар пускался в рискованные авантюры, предпринимали кое-что еще для безопасности если не тела, то души. Они отправлялись на исповедь. Жискар предпочитал исповедоваться после. Религиозность боролась в его душе с суевериями, и порой ему казалось, что, прося отпущения грехов перед какой-нибудь передрягой, он может навлечь на себя беду. Кто знает, может, такие мысли тоже были греховны, и о них следовало сказать исповеднику. Да, наверное, он так и сделает. Потом.
Жиискар взглянул на де Ронэ и улыбнулся.
- Тогда идемте.

+1

22

Идти было недалеко. И сказано по пути было немного. В основном, непечатного, когда какой-то зазевавшийся провинциал, уворачиваясь от портшеза, шлепнулся им под ноги. Что на него при этом наступили ему не понравилось. И Теодор, который иначе проткнул бы сквернослова на месте, почти любезно позвал его с собой.

– На Пре-о-Клер?

Бретер с откровенной насмешкой приподнял бровь.

– Не так сразу. Мне надо сперва разобраться с одним делом, а потом я сниму кольчугу и буду весь к вашим услугам.

– Я не готов ждать, пока вы соизволите…

– А я не собираюсь раздеваться на улице, – перебил Теодор. – Давайте через час на Пре-о-Клер?

Провинциал выпятил облаченную в расшитый золотом камзол грудь. И заявил, что у него есть дела поважнее. С чем бретер не стал спорить. И догнал своего спутника уже почти у цели.

– У каждого свои развлечения. – Прозвучало это извинением. Но кивнул он на уличного мальчишку, увлеченно, хоть и безуспешно выковыривавшего из мостовой булыжник. – Пойдет?

На «Голову мавра», плохонький кабачок с полустертой вывеской, Теодор едва глянул.

Отредактировано Теодор де Ронэ (2017-05-06 14:59:14)

+2

23

Жискар заметил, что к ним на дорогу свалилось раззолоченное бревно, но задерживаться не стал, полагая, что де Ронэ разберется с ним, даже не замедляя шага. Он почти удивился, когда, оглянувшись, увидел, что ворчливый господинчик убирается восвояси на собственных ногах. Впрочем, тут ждало дело поважнее.
Чего на улочках хватало в избытке, так это мальчишек. Жискар взглянул на того, которого присмотрел де Ронэ, сказал себе, что такой вполне подходит, и свистнул, чтобы привлечь внимание мальчугана.

+2

24

Мальчишка вскинул черноволосую голову, однако, прежде чем он успел отозваться на свист, из-под крыльца «Головы мавра» вылетела вихрастая девчонка в одной рубашке и с синяком во всю замурзанную щеку.

– Чего изволите, ваша милость?

Мальчишка, глубоко возмущенный этим непрошеным вмешательством, выругался не хуже взрослого и коршуном ринулся на девчонку. Та в последний момент ловко отпрыгнула, и ее соперник, не успев остановиться, врезался в одного из наемников.

+2

25

"Бабы - это такой народ, который никогда не появляется вовремя", - сказал себе Жискар, перехватывая за плечо мальчишку, похожего на разгневанного воробья.
- Все в порядке, красавица, - проявил он вслух максимальную галантность, на какую был способен в такой ситуации. - Ступай-ка к себе, а то простудишься в таком-то наряде.
Де Ронэ, конечно, изрек бы что-нибудь более куртуазное, но политесы Жискара на этом исчерпывались.
- Пойдем-ка, - обратился он к мальчугану. - Дорогу подскажешь.
Дорогу он знал и сам, но сейчас надо было избавиться от девчонки. Только бабьих ушей в таком деле и не хватало.

+2

26

- Да он не знает ничего! - взвизгнула девчонка, рассчитывавшая, как видно, преуспеть за счет большей ловкости и проворства. - Он и не здешний вовсе! Меня возьмите, я каждый закоулок знаю!

- Врет она все! - возмутился мальчишка. - И шлюха вообще подзаборная! И мать ее...

Договорить он не успел. Метко брошенный девчонкой камень рассек ему подбородок, и мальчишка завыл дурным голосом, то прижимая руку к царапине, то с ужасом разглядывая окровавленные пальцы.

- Возьмите меня! - девчонка дернула за рукав одноглазого бретера и умоляюще уставилась огромными черными глазищами. - Я куда угодно проведу, весь Левый берег знаю!

Теодор пожал плечами. Глянул на мальчишку. Снова на девчонку.

– Снимешь с него штаны – возьмем тебя.

Мальчишке на первый взгляд было лет восемь, девчонка, хоть и заметно меньше, казалась ненамного младше, но разница в размере ее, кажется, ничуть не смутила.

- Только вы тогда оба не мешайте! - согласилась она, сжимая кулаки, и мальчишка, решив не испытывать судьбу, порскнул в сторону.

Отредактировано Провидение (2017-05-13 17:49:17)

+2

27

Де Ронэ с его коварным планом, видимо, утратил в глазах мальца всякое доверие, и тот не придумал ничего более мудрого, чем спрятаться за Жискара. Тот совершенно не обрадовался оказанной чести. Идея шевалье, только что показавшаяся забавной, теперь его не на шутку обеспокоила.
- Шевалье, вы что творите? Сейчас шуму будет, как на звоннице собора Парижской Богоматери в пасхальное богослужение, - с отчаянием сказал он.
При этом мужская солидарность все-таки напомнила о себе, и он героически оставался на месте, загораживая мальчонку от его решительно настроенной неприятельницы.

+2

28

Теодор, с нескрываемой насмешкой наблюдавший за обеими жертвами своего легкомыслия, заметно смутился. Достал кошелек, извлек из него последнюю оставшуюся монету. Глянул – четверть экю. И бросил девчонке.

– Ступай, купи себе штаны. – И добавил, не удержавшись: – Заслужила.

+2

29

Уловив полыхнувший в воздухе блеск серебра, мальчишка рванулся вперёд, но исход был уже предрешен. С воплем возмущения он кинулся на соперницу, норовя вцепиться в руку, сжимающую добычу. Жискар едва успел перехватить его за шиворот.
- Тихо! - Он состроил грозную гримасу. - А то засуну обоих в мешок, кину в воду и посмотрю, кто выберется. Если выберется.
"Мадонна, сделай так, чтобы эта мелкая ехидна убралась, наконец, в свою нору!" - взмолился он про себя.

+2

30

Девчонка выплюнула монету, которую успела уже сунуть в рот, в замурзанную ладошку и тут же торжествующе показала мальчишке язык.

- Я вас запомнила, сударь! - сообщила она, глядя на бретера со всей серьезностью королевы, принимающей услугу от своего подданного. - Если у вас нужда во мне случится, меня в этом квартале всякий знает, Катушку спросите, мигом прикачусь!

Она исчезла в щели между домами с той же быстротой и ловкостью, с какой и появилась, и ее недавний соперник, опробовав снова, кровоточат ли его раны, сплюнул ей вслед.

- Игла она, а не Катушка, - с каким-то даже восхищением сказал он. - Не хуже парня дерется, это точно, и толковая тоже, можно положиться.

Как видно, оставшись хозяином положения, он готов был воздать проигравшей должное.

+2

31

Жискар был настроен отнюдь не так великодушно. Про себя он поклялся, что в следующий раз, когда ему понадобится какой-нибудь клоп на посылках, этот квартал он обойдет за милю.
Он взял мальчонку за плечо, чтобы отвлечь от дальнейших восхищений.
- Сейчас поглядим, точно ли мы маху не дали, - сказал он. - А то вдруг твоя подружка знает эти места получше, чем ты. Видал такое местечко - "Рыжая куропатка"? Там у хозяина еще малец есть, вроде, ненамного постарше тебя.
Он покопался в памяти, пытаясь вспомнить, как звали мальчишку. Пьер? Поль? К черту, какая разница.
- Словом, дело такое. Мне нужно, чтобы ты сейчас поднялся на второй этаж над той бочарней, что находится здесь за углом. Скажешь там, что в "Рыжую куропатку" пришли чужаки, выспрашивают о Дважды-Меченом. Хозяйский сынок сам должен был предупредить, да за ним приглядывают, он отлучиться не может. Скажешь тем, наверху, что прибежал по его просьбе. А потом живо возвращайся сюда...
В его пальцах сверкнула монета - и скользнула в ладонь мальчишки.
- ...если хочешь получить такую же. Это вдвое больше, чем досталось твоей смелой подружке.

Отредактировано Жан де Жискар (2017-05-27 10:20:59)

+2

32

Когда наемник закончил, любопытство было написано на замурзанной мордочке мальчишки большими буквами, но, как истинное дитя парижских улиц, он только кивнул – серьезно, как взрослый – и тут же испортил все впечатление, по примеру девчонки сунув монету за щеку.

– Все сделаю, сударь, как сказали!

Он стремительно сорвался с места, но выбрал почему-то не самый прямой путь к бочарне, о которой шла речь, нырнув в ближайший проулок. Причина тому была простой – намереваясь как можно лучше выполнить свое поручение, он хотел сначала разузнать, как зовут хозяина «Рыжей куропатки» и его сына. Катушка сказала правду – Мышочек промышлял подле Сен-Мишель, и здешние места знал плохо.

+2

33

Щедрость наемника заставила приподняться брови бретера. Которые дрогнули, еще когда тот приказал мальчишке вернуться. Но мысли свои, если они у него были, он оставил при себе.

– Где эта бочарня?

Не дожидаясь ответа, Теодор последовал за мальчишкой. Который мог предать. Или напутать. Посланец Дважды-Меченого мог не знать дорогу. Кто-то мог что-то заподозрить. Мало ли что может пойти не так. Бретер предпочитал быть на месте.

+2

34

То, что мальчишка свернул не туда, куда, вроде, следовало, Жискара не смутило: мало ли, какие тут водились крысиные ходы.
- За этим углом, - сказал он вслед де Ронэ. Того забеспокоил мальчишка - что же, пусть приглядит за ним, если хочет.
Жискар привалился к стене, со скучающим видом разглядывая извилистую улочку. Покосившиеся дома сплошь в выбоинах, развалившаяся телега без колес, перегородившая темный закоулок... Полно местечек, от которых можно ждать самых неприятных сюрпризов. Какое милое место для тех, кому вздумалось бы искать лекарство от скуки.

+1

35

Теодор вернулся почти сразу: мальчишка безнадежно затерялся, шмыгнув в какую-то щель. А Жискар не счел нужным последовать. И бретер остановился рядом с ним. С сомнением глядя на сообщника.

– Мы их не пропустим? – спросил он наконец.

Внезапный шорох заставил его обернуться. Но это была лишь крыса, рывшаяся в отбросах.

+2

36

Кому случалось охотиться на кабана, знает, как легко добыча может превратиться в охотника и как полагаются люди на численное преимущество. Мальчишка, которому Жискар поручил выманить звери, об этом, конечно, не знал и не думал, но когда цыгане, заподозрив, Бог весть почему, неладное, начали задавать вопросы, быстро сообразил, что двое – это много меньше чем шестеро, и не стал запираться. Пол-экю – немалые деньги, многие в его квартале даже за день столько не зарабатывали, но своя шкура дороже, а оказаться тем подонком, который на своих чужих навел, да неудачно, никто сколько-нибудь здравомыслящий не хочет. Мальчишка оттого как мог подробно описал обоих дворян, и на место встречи поэтому отправился уже не один. За поворот до цели, цыгане разделились, и трое младших кинулись прочь, чтобы зайти с другой стороны. Им же было поручено завести беседу.

– Нас дожидаетесь, господа хорошие? – глумливо протянул тот, кто первым ввалился в узкий переулок – высокий и смуглый парень в кожаной куртке с нашитыми на нее металлическими пластинами. Не дожидаясь ответа, он потянул из ножен тесак.

– Вали, – Дважды-Меченый разжал хватку и дал мальчишке подзатыльник. – Тихо, пошли!

В следующее мгновение они беззвучно присоединились к товарищам, рассчитывая напасть с тыла.

+2

37

Чего Жискар не любил, так это долго дожидаться без дела. Он заверил де Ронэ, что пропустить тех, кого они дожидаются, будет труднее, чем проворонить дождь посреди поля, и с тоской стал разглядывать стайку воробьев, сцепившихся из-за какой-то добычи.
Ждать, впрочем, пришлось меньше, чем он думал. Мальчишка, как быстро выяснилось, выполнил поручение с чрезмерным усердием.
При виде цыган Жискар просиял, как при виде поджаренного окорока на блюде.
- Похоже, что не вас, любезный, - широко улыбнулся он, с веселым интересом разглядывая цыгана. - Что-то вас маловато.
Он словно невзначай отставил ногу назад. Пятка коснулась стены. Ударить его в спину будет трудновато, если, конечно, кто-нибудь из оставшихся троих не умеет просачиваться между камнями.

+1

38

Теодор заменил слова действием. Обнажив шпагу при первых же словах долговязого. Трое – из шестерых. И он метнулся к противникам с обычной своей стремительностью. Ловя момент – пока не явились остальные.

Что будет для них сигналом? Голос, звон металла?

Жискара он в деле видел. А улочка была недостаточно широка, чтобы его было легко обойти. И Теодор оставил ему тыл, атакуя долговязого. И выдергивая дагу.

+1

39

"А скоро станет еще меньше", - мысленно закончил Жискар, глядя, как де Ронэ бросается на цыган. Оставалось надеяться, что остальные трое не заставят себя ждать. Иначе Жискару только и осталось бы, что следить за происходящим, как в театре, поскольку поучаствовать в действе ширина улицы решительно не позволяла.
Он вытащил шпагу из ножен и повернулся в другую сторону. Где-то в глуби этих неприветливых закоулков Дважды-Меченый, его сторожевой бурдюк и некто пока незнакомый наверняка спешили ему навстречу.

Отредактировано Жан де Жискар (2017-06-02 23:14:34)

+1

40

В последний момент долговязый парировал. Неуклюже, но продолжить и добить его Теодору помешал кинувшийся на помощь второй цыган – такой же длинный, смуглый и жилистый. Как и его приятель, фехтовал он скверно. Но им явно уже случалось работать в паре. И друг другу они не мешали.

Это не играло бы никакой роли. Если бы не третий.

Который лезть в схватку не стал. Но метался позади двух других, сжимая в руке тяжелый нож. Выбирая момент. И потому, парируя и атакуя, бретер должен был все время следить и за ним. Следить, чтобы у него не было возможности метнуть свой клинок.

Сзади донесся какой-то шум. И оборвался, не разрешившись звоном металла.

Теодор прыгнул влево. И цыган не успел парировать, получил два дюйма стали в живот. Взвыл второй, бросаясь на выручку. Зазвенела, сводя руку, вскинутая дага. Аяла, оставив одно тело, нашла другое.

Серебряной молнией сверкнул в воздухе брошенный нож.

Теодор задохнулся, когда в ребра ударилась тупая боль.

Хриплый вопль цыгана отразился от заколоченных окон, облезлых стен. И он выхватил второй нож.

Отредактировано Теодор де Ронэ (2017-06-04 12:11:15)

0


Вы здесь » Французский роман плаща и шпаги » Часть III: Мантуанское наследство » La sartén y la caldera. 30 октября 1628 года