Вверх страницы
Вниз 

страницы

Французский роман плаща и шпаги

Объявление

Рейтинг игры: 18+


В предыстории: Труппа Лапена дает представление. Графиня де Люз и герцогиня де Монморанси знакомятся с дворянством Брама. Граф и графиня де Люз с помощью Лапена ищут, кто послал им подметные письма. Гг. де Жискар и Никола де Бутвиль намереваются пробраться в осажденный голландский город. Г-жа де Бутвиль и г-н де Ронэ пишут письма. Гг. де Ронэ и де Жискар принимают участие в дуэли. Лорд Винтер инкогнито приезжает в Париж. В Доле два путешественника встречаются с доктором Пиду.

Осень 1628 года: Г-жа дю Фаржи получает аудиенцию у кардинала. Миледи получает выволочку. Ее величество мирится с мужем. Веснушка, Шере и Барнье обдумывают визит в воровской притон. Г-н де Ронэ, г-жа де Бутвиль и г-жа де Вейро делят жилплощадь, а последняя навещает врача. Арамис и г-н д'Авейрон требуют поединка от г-на де Пеншеро. Г-жа де Мондиссье обращается за помощью к королю. Г-н де Жискар пожинает плоды своего великодушия. Королева встречается с испанским послом. Исчезнувшего капитана гвардейцев ищут Барнье, Шере и г-жа де Кавуа. Гг. де Корнильон и де Тран приходят в зал Мендосы.

Будем рады новым каноническим и авторским персонажам в сюжеты третьего сезона.

Календарь на 1628 год: дни недели и фазы луны

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Французский роман плаща и шпаги » Часть III: Мантуанское наследство » Попытка заглянуть в будущее. 24 октября 1628 года, вечер


Попытка заглянуть в будущее. 24 октября 1628 года, вечер

Сообщений 1 страница 10 из 10

1

Предыдущий эпизод:
Странная пара: туфелька и сапог. Октябрь 1628 года

0

2

Приглашение от загадочнойсеньоры де Мондиссье застало дона Антонио врасплох. В то, что савойская прелестница сможет устроить ему встречу с ее величеством, он изначально до крайности сомневался и был посрамлен настолько, что впору было задуматься о своей пригодности как посланника. Право же, то, что этой предприимчивой даме удалось провернуть, мягко говоря, ошеломляло. Королева Франции сочла возможным почтить визитом ее дом? Дон Антонио не был бы самим собой, если бы не задумался, какие еще цели могла преследовать донья Луиса и не был ли ее супруг человеком куда более проницательным, чем можно было изначально заподозрить. Воистину, после подобного демарша во власти сеньоры де Мондиссье над королевой сомневаться не будет уже никто, а охотников опорочить ее будет ничуть не меньше, чем желающих снискать ее дружбу. В который раз изучая короткие строчки переданного ему послания, дон Антонио мысленно признал, что ему следует быть поосторожнее с этой женщиной. Так легко было списать ее поведение на наивность – если не знать о том, что она уже предвидела свой успех.

Посему, вняв содержавшемуся в письме призыву к благоразумию, дон Антонио явился к особняку Мондиссье уже в сумерках, с бокового входа и в сопровождении всего лишь одного человека, которого оставил дожидаться у подножия лестницы. Встретившая его женщина говорила по-испански с сильным итальянским акцентом, позволяя заподозрить, что сеньора де Мондиссье привезла ее с собой из Савойи, и вместе с тем служанкой почему-то не казалась – хотя и в дворянки ее тоже никто бы не записал. Дон Антонио еще обдумывал эту новую загадку, когда она, проводив его в небольшую затемненную комнатку, по виду гардеробную, еле слышным шепотом призвала к тишине и вышла, оставив на туалетном столике подсвечник, в котором горела одна-единственная свеча. Из-под двери, противоположной той, в которую она вышла, проглядывала узкая полоска света и доносились чуть слышные голоса. Дон Антонио прислушался, однако слов разобрать не смог и сумел только заключить, что оба голоса были женскими – по всей видимости, гадалка, о которой предупредила его конфидантка сеньоры де Мондиссье, одаряла в этот момент кого-то своей мудростью. Отойдя от двери, дон Антонио перешел к зашторенному окну и, чуть отодвинув занавесь, поглядел наружу, где обнаружился только затененный сад. По случаю визита ее величества вдоль дорожек были расставлены фонари, однако сверху разглядеть, что они освещали, было невозможно – только отметить, что световые точки складывались в две буквы «А».

+1

3

Донья Маритана была цыганкой – кареглазой красавицей в необычных одеяниях, с темными волосами, убранными под тюрбан и яркими, бросающимися в глаза, украшениями. Перекрестив ладонь королевы золотой монетой, она поведала о долгой и интересной жизни, которая ждет благородную госпожу, о грядущем почете и обязательном посрамлении завистников, а так же об особой милости Девы Марии, которой Анне надо молиться, чтоб все ее чаяния сбылись. Но о любви в этом волнительной повествовании все еще не было сказано ни слова – гадалка знала, что самое интригующее следует оставить напоследок, для эффектного финала. Ее глаза таинственно сверкнули, а голос драматично понизился, когда она коснулась открытой ладони королевы, лежащей на белом бархате стола.

- Мадам, я вижу в вашем прошлом амурную тайну, которая разбила ваше сердце…

Анна, словно обжегшись, отдернула руку. Сладкая греза, в которую ее погрузила плавная речь этой парижской сивиллы, грозила развеяться. Виски привычно заныли. Облизав внезапно пересохшие губы, она собралась прервать монолог гадалки. Но та продолжила.

- Вы столь чувствительны, мадам! Рискну предположить, это потому, что вы сами наделены особым даром небес! – королева замерла, удивленная таким поворотом разговора, а цыганка взяла ее левую руку в свои ладони: - После вы закрыли свое сердце для нежных чувств, как закрывают глаза от слишком яркого света. Знайте же, что в вашем окружении есть душа, испытывающая благоговейный трепет и любовь к вам. Человек тот никогда и никому не откроет свою тайну, поклявшись Святым Причастием унести секрет с собой в могилу, но его молитвы о вашем благополучии возносятся к небесам ежечасно. Так пусть же знание об этом придаст вам силы пережить все испытания, что выпадут на вашу долю.

Только покинув дом, донья Маритана перевела дух. Разным людям она предсказывала судьбу, но так высоко она еще не поднималась. Имени дамы, скрывшей свое лицо под маской, ей, конечно, не назвали, но угадать его было не сложно – испанский акцент и светлые локоны были достаточной подсказкой для той, что зарабатывает на хлеб предсказаниями и привыкла быть внимательной к мелочам. К счастью, ее величество оказалась благодарной и щедрой клиенткой, кошелек, переданный цыганке на черной лестнице, был приятно полон. Довольная, она растворилась в густых сумерках.

Очарование ушло, будто гадалка унесла его с собой. Некоторое время Анна сидела за столом, вертя в руках уже ненужную маску, а затем встала и, подойдя к неприметной двери в глубине комнаты, отворила ее. Улыбка ее была скорее ироничной, чем мечтательной.

- Добрый вечер, дон Антонио. Представляете, у меня, оказывается, есть тайный воздыхатель, который планирует в этом ни за что не признаться. Кто бы это мог быть?..

Отредактировано Анна Австрийская (2017-01-14 23:21:34)

+2

4

Чем высокопоставленнее женщина, тем уродливее она должна быть, чтобы не прослыть красавицей, и потому в глазах маркиза Анна Австрийская несколько уступала своей легкомысленной и ветреной подруге, очаровательной герцогине де Шеврез – хотя, возможно, дело было лишь в том, что последней он обладал, а о первой не должен был даже задумываться.

– Лишь один, ваше величество? – дон Антонио сорвал с головы шляпу и опустился на одно колено перед сестрой своего короля. Белоснежные перья его плюмажа подмели пол комнатушки, а в черных глазах сверкнуло привычное восхищение, и ни единая живая душа не смогла бы угадать, не посмеивается ли он тайком – не то над собой, не то над королевой. – Клянусь Пресвятой девой Аточской, сколько я знаю безумцев и героев, рискнувших провозгласить свою любовь к прекраснейшей даме Франции, столько же должно быть трусов или мудрецов, которые сумели удержать язык за зубами.

Еле приметный запах экзотических благовоний, принесенный ее величеством из соседней комнаты, подтверждал сделанный им ранее вывод, и маркиз не мог не задуматься, не заговорила ли королева об этом, потому что волхование открыло для нее что-то определенное.

+1

5

Слушать, как тобой восхищаются – очень приятное занятие. И если бы эта встреча происходила в менее стесненных обстоятельствах, Анна обязательно предложила бы господину посланнику назвать самых достойных, с его точки зрения, поклонников, и с удовольствием прокомментировала каждое произнесенное имя. Но, увы, ни время, ни место не располагали к такому развлечению.

- Вы льстец, дон Антонио, - она протянула руку для поцелуя, - совершенно очаровательный льстец. Я ужасно скучала по вашему обществу. Встаньте же и давайте побеседуем, раз нам выпала такая счастливая возможность.

Когда госпожа де Мондиссье улучила момент и шепнула, что готова устроить тайную встречу с маркизом де Мирабелем, королева некоторое время внимательно смотрела на юную женщину, явно о чем-то размышляя, а затем кивнула. В последующие дни Анна часто задумывалась о своей новой приятельнице и о том, какими еще тайными талантами та обладает.

- Признаться, гораздо больше туманных предсказаний о моем неизбежном триумфе и тайных почитателях, меня интересуют обстоятельства, сделавшие возможным наше сегодняшнее рандеву.

Отредактировано Анна Австрийская (2017-01-20 22:36:52)

+1

6

Дон Антонио отметил французское словцо, проскользнувшее в струящейся испанской речи королевы, и по достоинству оценил его произношение, не спеша, впрочем, ни со своими выводами, ни с ответом. Королева спрашивала о сеньоре де Мондиссье – и это могло означать что угодно, от томления истосковавшегося по дружбе сердца, стремящегося вновь и вновь вернуться мыслями к дорогому предмету, до сомнений насчет новой подруги, и, пока он не узнает больше, маркиз не был готов даже приоткрыть свои карты.

– Льстец лжет, ваше величество, – с улыбкой возразил он, – а я, будучи вашим покорным слугой, только выбираю из множества истин те, которые вам не будет огорчительно услышать. Донья Луиса была так любезна, что подарила мне возможность вновь испытать наслаждение видеть вас и беседовать с вами, коего я был лишен по прихоти вашей свекрови; за одно это я ей должен быть безмерно благодарен, и однако, мой долг, как перед вами, так и перед вашим царственным братом, неуклонно побуждает меня возвратить вашему величеству вопрос: обстоятельства эти занимают меня чрезвычайно.

Погрузившись, казалось, всецело в эти витиеватые обороты, дон Антонио перемещался однако беззвучно по комнатушке, пока не оказался у той двери, что вела на черную лестницу, и отворил ее так быстро и вместе с тем так тихо, что лишь тот, кто наблюдал за ним в это время, осознал бы, что именно он проделал.

За дверью не оказалось ни души, но иного маркиз и не ожидал.

– Как получилось так, ваше величество, что вы снизошли столь великодушно к донье Луисе, оказав ей великую честь принимать вас у себя?

На этот раз он на тот же манер распахнул дверь, соединявшую комнатушку, в которой они вели свою беседу, с будуаром, где происходило гадание, и точно так же никого не обнаружил, все так же этому не удивившись.

+1

7

Чтобы не мешать маневрам, Анна села в невысокое кресло у туалетного столика, и теперь с одобрением наблюдала, как маркиз с кошачьей грацией перемещается по полутемной комнате. Таким дона Антонио она еще не видела. Интересно, происходящее это привычная мера предосторожности или нечто большее?

- Можно сказать, что я согласилась под влиянием момента. Помнится, время для просьбы было выбрано весьма удачно, - пальцы королевы задумчиво перебирали четки, а улыбка была мягкой и отрешенной, - ну а потом мне пришла в голову мысль, что такой возможностью позлить мою дражайшую свекровь просто невозможно не воспользоваться. Но это не все. Донья Луиса мне нравится. Такая беспечная и жизнерадостная.

Анна коротко глянула в зеркало. Последнее время она не могла сказать о себе того, что сказала о своей новой приятельнице. Но признаваться в том, что все чаще на исповеди она признается в грехе уныния, дочь короля, сестра короля и жена короля не собиралась даже человеку, которого считала своим другом.

- Мадам де Мондиссье как свежий ветер для меня. Есть чем дышать. И мне кажется, что вместе с ней придут добрые перемены. Гадалка уверяла меня, что я обладаю особым даром, - Анна насмешливо фыркнула, - вот и шанс проверить.

Отредактировано Анна Австрийская (2017-01-21 01:59:39)

+2

8

Дон Антонио задумчиво склонил голову в знак то ли согласия, то ли раздумья. Сеньора де Мондиссье продолжала удивлять. «Время для просьбы было выбрано удачно»? Понимала ли она, что привлекает к себе внимание? Никому не известная чужестранка, жена состоятельного, однако не особо высокородного дворянина, которая внезапно приобрела такое влияние на королеву, что та соглашается ее навестить? В некотором роде это было оправданно: чем больше народу на тебя смотрит, тем сложнее тебе исчезнуть.

- Я не удивлюсь, ваше величество, если многие будут сравнивать сеньору де Мондиссье со сквозняком, - улыбаясь, отозвался он, - но если она и в самом деле беспечна, то второй такой же встречи ей устроить не позволят.

А тут еще и гадалка с загадочным «особым даром». Верить ей или не верить, он не хотел даже гадать, однако что значили эти сомнения! Гадалка! Не самая невинная забава, если вспомнить, чем кончила фаворитка предыдущей королевы. Однако вряд ли кто-либо заподозрит, что за таким рискованным развлечением таилась другая интрига. Положительно, донья Луиса находила вкус в риске.

- Мне показалось, впрочем, что она несколько предусмотрительнее, чем может показаться на первый взгляд, - продолжил он. Это было безусловной правдой, однако также давало ему возможность сказать что-то хорошее о новой подруге ее величества. Очаровательная дукесита была чрезвычайно полезна, но ее репутация немало ей вредила. Если сеньора де Мондиссье окажется более здравомыслящей…  В некотором роде она давала сейчас им возможность оценить ее еще и с этой стороны. Если о гадалке будут сплетничать… - Простите мне мое любопытство, ваше величество, но я не могу не спросить: сколько человек знает, с какими целями вы посетили этот особняк?

Вряд ли королева могла сохранить в тайне предстоящее ей развлечение – если, конечно, донья Луиса не оказалась столь предусмотрительна, что молчала об этом до последнего момента. Если о гадалке будут болтать, это пойдет во вред по большей части только савойской авантюристке, а значит, он мог об этом не задумываться. Но если станет известно об их разговоре… Что ж, тогда, очевидно будет, что донье Луисе доверять нельзя. Вряд ли королева стала бы рассказывать кому-либо, что рассчитывает на встречу с человеком, с которым ей запрещено было видеться. Да еще и вот так, наедине.

Дон Антонио остановился на почтительном расстоянии от своей собеседницы, которая, как он в очередной раз не мог не признать, была необыкновенно красивой женщиной.

+1

9

Анна вздохнула. Ей было привычнее размышлять, прогуливаясь хотя бы по комнате, но, чтобы не стеснять своего собеседника, она осталась сидеть, неторопливо перебирая бусины розария. Полумрак скрадывал черты ее лица, голос звучал тихо, но выразительно.

- Пожалуй, я начну с событий, предшествовавших этому визиту. Госпожа де Мондиссье попросила меня о милости в таверне, где мы ожидали, когда починят карету. Там же я выяснила удивительную вещь – рыдван сломался не по воле случая. Оказалось, донья Луиса таким оригинальным способом решила развеять мое скверное настроение. Странные развлечения нынче в моде при дворе мадам Кристины, маркиз, вы не находите? Но надо сказать, что хандра действительно покинула меня. Мне стало любопытно узнать, что же будет дальше, и я согласилась посетить этот дом.

Королева припомнила последовавшие затем события. По возвращению графиня де Ланнуа тяжело заболела и была вынуждена оставить должность статс-дамы. Анна сразу же предложила освободившееся место Мадлен дю Фаржи, что многих удивило. Разговоры не смолкали, строились разнообразные предположения и все ожидали дальнейшего развития событий. Общественное мнение склонялось к тому, что фавориткой опальной супруги короля все же станет юная Луиза де Мондиссье, и новость о запланированном визите казалось подтверждала это. Ну а реакция королевы-матери на смиренную просьбу невестки разрешить навестить новую подругу была предсказуемо неодобрительной, что никого не удивило.

- Формальным поводом для посещения стало мое желание взглянуть на платья, сохранившиеся со времен королевы Маргариты, про которые мне рассказала донья Луиса. Так же в мои планы входит пригласить госпожу де Мондиссье присоединиться к моему двору, о чем мадам де Сенесе сегодня объявит. Про гадание я рассказала дамам уже по дороге сюда и, кажется, для них это была новость. Но думаю, что уже завтра об этом будут  говорить все. Или я не знаю свою свиту.

Анна посмотрела в глаза посланнику.

- Дон Антонио, я рассказала вам больше, чем вы спрашивали. Мне действительно нравится донья Луиса, но я не могу понять, что стоит за ее поступками. Я надеюсь, что ваш опыт и знания помогут мне в этом.

+1

10

Маркиз слушал королеву с все возрастающим изумлением. Ее величество сделалась осторожнее, это было замечательно, и он понимал теперь, каким способом сеньора де Мондиссье смогла захватить ее воображение. Сломать рыдван королевы, позвать ее полюбоваться на старинные платья, пригласить гадалку, устроить встречу с испанским послом – что еще могла планировать эта загадочная женщина? Поразительно, что она ни словом не обмолвилась об этом ему самому. Хотя, если припомнить, она, безусловно, пыталась привлечь его внимание.

- Она родом из Савойи, - задумчиво проговорил он, завороженно следя за тонкими женскими пальцами, перебиравшими четки – Анна Австрийская, бесспорно, знала о красоте своих рук, но вряд ли пользовалась этим сейчас осознанно. – Если бы она была не была замужем за французом, я предположил бы, что она может выполнять поручение своего сюзерена. Но, право… Я буду банален, ваше величество: фавор французской королевы сам по себе награда. И немалая. Вы предлагаете ей место в свите, за которым, возможно, последуют другие милости, вы к ней прислушиваетесь, об этом знают… удивительно ли, что она пытается добиться вашего благорасположения?

Про то, что донья Луиса предлагала ему свои услуги в обмен на его помощь с Мантуей, он не забыл, однако, ввиду того, что успел уже узнать об этой авантюристке, сомневался, что она в тот раз была с ним всецело откровенна. О нет, какую-то услугу она, безусловно, потребует. Но в чьих интересах она будет действовать… Дон Антонио думал, что знает ответ.

- Я предостерег бы ваше величество скорее против вашей новой статс-дамы.

Взгляд испанца сделался обеспокоенным. Назначение маркизы дю Фаржи на столь высокий пост стало для него такой же неожиданностью, как и для многих других, и дон Антонио, неустанно порицая себя за недостаточную проницательность, тем не менее приложил все силы, чтобы собрать как можно больше сведений об этой даме, надеясь, что разум искупит недостаток чувства.

0


Вы здесь » Французский роман плаща и шпаги » Часть III: Мантуанское наследство » Попытка заглянуть в будущее. 24 октября 1628 года, вечер