Вверх страницы
Вниз 

страницы

Французский роман плаща и шпаги

Объявление

Рейтинг игры: 18+



Происходящее в игре (случайная выборка):

В предыстории: В небольшой деревушке странствующие циркачи влипают в неприятности. Графиня де Люз просит герцогиню де Монморанси за бедных влюбленных. Гг. Жан де Жискар и Никола де Бутвиль пробираются в осажденный голландский город. Г-н де Лаварден помогает товарищу ввязаться в опасную авантюру. Графиню де Люз и Фьяметту похищают с неведомыми целями. Г-н виконт де ла Фер терпит кораблекрушение. Г-н Шере и г-н Мартен мечтают о несбыточном.

По заслугам да воздастся. 6 декабря 1628 года, вечер: Герцогиня де Шеврез приходит в гости к кардиналу.
Белые пятна. Январь 1629г.: Шере задает другу необычные вопросы и получает неожиданные ответы.
Что плющ, повисший на ветвях. 5 декабря 1628 года: Г-н де Ронэ возвращает чужую жену ее мужу.

"Ужас, как весело". Декабрь 1628 года, открытое море.: На корабле, на котором Лаварден плывет в Новый свет, происходит нечто странное.
Anguis in herba. Сентябрь 1628 года: Рошфор, миледи и лорд Винтер пытаются достичь договоренности.
Границы недозволенного. 17 января 1629 г.: Г-н де Корнильон знакомится с миледи.

В монастыре. 29 ноября 1628 года.: Г-жа де Бутвиль продолжает изучать обитель св. Марии Египетской.
Любовник и муж. 15 декабря 1628 года, вторая половина дня: Вернувшись в Париж, д'Артаньян приходит к Атосу с новостями о его жене.
Крапленые карты человеческих судеб - 13-27 февраля 1629 г.: Похищение дочери капитана де Кавуа лишает покоя множество людей.

О том, как и почему кареты превращаются в тыквы. Ночь с 25 на 26 января 1629 г: Г-жа де Кавуа в обществе Шере и Барнье отправляется на поиски капитана.
Братья в законе. 13 ноября 1628 года: В тревоге за исчезнувшую сестру Арман д'Авейрон является к зятю.
Любимые развлечения двух интриганов. 29 ноября 1628 года, вечер: Герцогиня де Шеврез и маркиз де Мирабель выясняют отношения.


Будем рады новым каноническим и авторским персонажам в сюжеты третьего сезона.

Календарь на 1628 год: дни недели и фазы луны

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Французский роман плаща и шпаги » Разрозненные страницы » Война и мир. 3 января 1629.


Война и мир. 3 января 1629.

Сообщений 21 страница 40 из 64

1

Дату уточню.

+1

21

Франсуаза тоже не знала, с кого начать, поскольку тех, кого не знала, не знала в совершенно равной мере. Рассеянно оглядывая зал и гостей в поисках кого-нибудь занятного, она невольно зацепилась взглядом за фигуру мужа. Смотреть на него ей было приятно всегда, и лишь чуть позже молодая женщина обратила внимание на его собеседников – оживленно жестикулирующего шевалье, одетого с иголочки, и очаровательную рыжеволосую даму, кокетливо прикрывающуюся веером. Шевалье, видимо, и был тот самый Ла Валетт, о котором говорил Бассомпьер.

- А кто вон та красивая женщина, что беседует сейчас с капитаном де Кавуа? – Это сорвалось с языка раньше, чем г-жа де Кавуа сообразила, что ее любопытство скорее всего будет истолковано как ревность, однако отступать было поздно. – У нее такие изумительные рыжие волосы…

0

22

Камилла следила за взглядом собеседницы. Ей было интересно, на кого же падет выбор новой знакомой. Графине стало любопытно, что вообще представляет из себя мадам де Кавуа.

Выбор оказался интересным, хотя немного предсказуемым. Разумеется, замужней женщине важно знать, с кем беседует ее муж, особенно если этот кто-то - женщина, не обделенная красотой и очарованием. Историю, связанную с собеседницей господина де Кавуа, Камилла знала. Сейчас ее мучил вопрос, стоит ли выкладывать жене капитана сразу все, что ей известно, или все-таки немного придержать язык.

- Ах, это госпожа де Майсен, - сказала графиня. Чаша весов все же перевесила в сторону того, чтобы посвятить мадам де Кавуа в одну интересную историю. Камилла успела проникнуться симпатией к новой знакомой. К тому же она понимала, что раскрытие тайны возможно поможет ей завоевать ответную симпатию, а хорошее отношение, тем более от человека, находящегося в некотором плане в стане врага, лишним не бывает. - Ее волосы действительно изумительны и, надо признать, она склонна использовать их и другие свои прелести в делах довольно своеобразных...

Рассказывать все и сразу Камилла не собиралась. Однако последние слова она сказала вкрадчивым шепотом, как бы намекая, что об этом можно побеседовать поподробнее.

+1

23

- Своеобразных… но в каких же? – Г-жа де Кавуа, не сводя заинтересованного взгляда с медноволосой прелестницы, тоже понизила голос почти до шепота и наклонилась к своей собеседнице. – Расскажите же, вы видите, что я умираю от любопытства!

Ей и в самом деле стало любопытно, тем более что беседа на том конце зала становилась все более оживленной. В какой-то миг Франсуаза едва не встретилась взглядом с г-жой де Майсен и едва успела отвести глаза, чтобы не выдать своего интереса.Что это могут быть за дела, кроме как увлекать мужчин? Впрочем, это-то как раз никто не назвал бы своеобразным.

- Боже мой, надеюсь, она не превращает своих поклонников в свиней, подобно Цирцее? – с деланным испугом спросила она.

Отредактировано Франсуаза (2016-08-15 20:48:45)

+1

24

Заинтригованный, заинтересованный, взволнованный собеседник - вот то, что доставляло Камилле немало удовольствия. В такие минуты она чувствовала некую власть над тем, с кем говорила. Порой графиня позволяла себе дольше оттягивать момент выдачи всей информации, но сейчас ей не хотелось мучить новую знакомую слишком долго. Та уже итак признала, что умирает от любопытства.

- Поклонников в свиней! - рассмеялась Камилла, прикрыв рот, чтобы не быть услышанной другими, и снова перешла на шепот. - Мне нравится Ваше чувство юмора, сударыня! Но хочу Вас успокоить, подобные превращения не входят в число ее занятий. Я могла бы рассказать Вам одну историю, но я хочу, чтобы Вы дали мне обещание не рассказывать ее другим, поскольку история эта довольно щекотливая.

Камилла тоже посмотрела на госпожу де Майсен. Да, эта женщина действительно была очаровательна. Камилла прекрасно понимала, что мадам де Кавуа даст обещание хранить молчание, поэтому не стала дожидаться подтверждения и приступила к рассказу.

- Однажды одна моя знакомая решила, что очень устала от своего мужа. Ей захотелось жить отдельно от него, но при этом, разумеется, сама она не хотела выставлять себя в дурном свете. Уж не знаю, каким именно образом, но эта дама сумела познакомиться с госпожой де Майсен и предложила ей весьма увлекательное приключение...

Камилла замолчала и опустила глаза, словно стеснялась говорить о том, что же предложила ее знакомая госпоже де Майсен.

+1

25

Франсуаза хотела было возразить, что чувство юмора как раз не ее, а Цирцеи, да и вообще развлечения этой колдуньи трудно причислить к шуткам, но г-жа де Буа-Траси, как видно, была разговорчива и приступила к рассказу, не дожидаясь обещания. Начало оказалось весьма интригующим, и мадам де Кавуа невольно бросила еще один быстрый взгляд в сторону «Цирцеи». Увы, чья-то широкая спина закрывала обзор; виднелся лишь рыжий локон и краешек веера.

- Погодите, дайте я попробую угадать, - веселым шепотом предложила она собеседнице. – Ваша знакомая предложила госпоже де Майсен увлечь ее супруга? Или… или даже занять ее место, воспользовавшись темнотой, подобно тому, как служанка Бранвен подменила Изольду на ложе короля Марка? Говорите, сударыня, обещаю, что сохраню ваш секрет!

Отредактировано Франсуаза (2016-08-16 22:15:09)

+1

26

Голос мадам де Кавуа звучал оживленно, даже весело. Определенно, эта женщина начинала нравиться Камилле. Она немного устала от барышень, пугающихся любого упоминания о неподобающей семейной жизни супругов, но жена капитана кардинальской гвардии была явно не из их числа.

Пока собеседница говорила, Камилла осматривала подол своего платья, разглаживала надоедливые складки и улыбалась, затем она снова посмотрела на собеседницу.

- Только умоляю Вас, не смотрите на нее. Мы ведь не хотим, чтобы нашу невинную беседу приняли за заговор! - Камилла подмигнула мадам де Кавуа, рассмеялась и продолжила. - Нет, моя знакомая не пошла по пути героев романа, но Ваша первая версия близка к истине. Госпожу де Майсен действительно попросили соблазнить чужого мужа, чтобы в последствии уличить несчастного супруга в измене. Должна сказать, госпожа де Майсен прекрасно справилась с задачей, но о продолжении истории позвольте мне умолчать. Оно касается уже непосредственно супружеской четы и к нашей прекрасной рыжеволосой даме никакого отношения не имеет.

Камилла твердо намеревалась скрыть имена тех, о ком говорила. Если мадам де Кавуа и суждено узнать эту историю целиком, то не из уст Камиллы.

Отредактировано Камилла (2016-08-17 15:48:07)

+1

27

- Бедняга, как же нужно опостылеть собственной жене, чтобы вот так… - покачала головой Франсуаза с невольным состраданием. Злоключения супружеской пары на самом деле не слишком ее занимали, зато развлечения мадам де Майсен, пожалуй, заслуживали более пристального внимания. Г-жа де Кавуа, невзирая на шутливое предупреждение, вновь метнула короткий взгляд из-за веера в сторону героини рассказа. Мужу она доверяла полностью, но все же что-то ее слегка царапнуло. Не ревность, нет – она вообще не умела ревновать и готова была заранее извинить супругу интрижки на стороне, буде таковые случатся. Но вот что у капитана гвардии Ришелье было немало врагов, Франсуаза уже знала. Конечно, внимание златовласки к Кавуа вовсе необязательно объяснялось чьей-то просьбой…

- И насколько же бескорыстно госпожа де Майсен выполняет подобные задачи? - В голосе молодой женщины прозвучал умеренный интерес пополам с чем-то вроде брезгливости. Обольщать мужчин по чьей-то просьбе? Не слишком-то достойное занятие.

+1

28

О мужьях, опостылевших женам, Камилла могла бы говорить долго и с энтузиазмом, но тогда беседа могла бы превратиться в бесконечную жалобу и негодование, обращенное на графа де Буа-Траси.

Мадам де Кавуа не послушалась и снова посмотрела на объект разговора. Камилле даже пришло в голову, что можно было бы подвести ее к капитану и госпоже де Майсен, представить двух дам друг другу и... посмотреть, чем все это кончится. Но мысль эта в план так и не переросла.

Камилла слега откинула голову назад, посмотрела сначала на мадам де Кавуа, затем на стену за спиной собеседницы и пожала плечами.
- Любые услуги стоят денег, - графиня снова бросила взгляд на собеседницу. - Либо за услугу платят услугой. Не уверена, что моя знакомая могла оказать этой жрице любви какие-то бы то ни было услуги. Но и в кошелек я ни к кому не залезала.

Графиня сделала паузу и добавила:
- Однако Ваш муж похоже не считает, что эта женщина заслуживает порицания. Как Вам кажется?

+1

29

Если г-жа де Буа-Траси и рассчитывала этой фразой подколоть собеседницу, то шпилька не достигла цели. Не по ее, впрочем, вине; откуда же прелестной графине было знать, что мадам де Кавуа не умеет толком ревновать? Со стороны ее интерес к рыжей гетере выглядел именно так...

- О, не думаете же вы, что я собираюсь прицениваться? – насмешливо вскинув тонкую бровь, откликнулась она. – Похоже, если б я и нуждалась в этой услуге, кое-кто рад был бы оказать ее… не то чтобы бескорыстно, но бесплатно.

На этот раз г-жа де Кавуа удержалась от искушения взглянуть, что же происходит на том конце зала, и намеренно не стала называть фамилию, чтобы не привлекать внимания к разговору. Оставалось вернуть г-же де Буа-Траси шпильку.

- Вы же понимаете, мужчины – как дети, - мило улыбаясь, продолжила она. – Даже если они сходят с ума по персикам и жить без них не могут, им время от времени просто необходимо надкусить что-нибудь иное… чтобы убедиться, что это далеко не так вкусно, и с еще большей радостью вернуться к любимому блюду. Не замечали?

Отредактировано Франсуаза (2016-08-20 17:46:50)

+2

30

Камилла внимательно посмотрела на свою собеседницу. Ей всегда было интересно, по какому принципу люди делают те или иные выводы. На самом деле графиня, даже если и хотела завуалированно пощекотать нервы мадам де Кавуа, то скорее тем фактом, что ее муж может поддаться очарованию рыжеволосой обольстительницы и без желания и воли на то своей жены.

- Ну что Вы, сударыня, - воскликнула Камилла. - Несмотря на наше непродолжительное знакомство, я уже позволила себе сделать вывод, что Вы очень любите своего мужа. Вряд ли Вам пришло бы в голову использовать чьи-то услуги, чтобы обвинить супруга в неверности.

Графине показалось, что она поймала на себе взгляд одного знакомого и улыбнулась в ответ. Слова мадам де Кавуа она, впрочем, мимо ушей не пропустила.

- Разумеется, - вернула свое внимание собеседнице Камилла. - Я бы даже сказала, что мужчины иногда хуже, чем дети. Можно долгое время думать, что они без ума от персиков, а потом выяснить, что на самом деле их сердце отдано винограду.

Сделав очередную короткую паузу, графиня добавила.
- Но не кажется ли Вам, что мы засиделись? Вечер столь прекрасен, почему бы нам не насладиться им в полной мере и пройтись по залу, встретиться со старыми знакомыми или обзавестись новыми?

+1

31

- Продолжая сравнение мужчин с детьми – и те и другие мигом теряют интерес к тому, что им доступно, - рассмеялась Франсуаза. – Так что иногда достаточно перестать прятать от них виноград, чтобы он им разонравился… Но вы правы, сударыня, мы засиделись.

Она легко поднялась с козетки. Обладая живым и непосредственным характером, а к тому же привыкнув к частым и продолжительным прогулкам – сперва на родине, а затем и в поместье мужа - мадам де Кавуа не любила подолгу сидеть на одном месте. Да и продолжать обмен пусть невинными, но все же колкостями не стоило – плохо зная собеседницу, она могла невзначай задеть ее за живое. Не самое хорошее начало знакомства, лучше поменять тему.

- Представляете, господин де Бассомпьер рассказывал мне, что один из его предков пользовался благосклонностью некоей феи, - доверительно сообщила молодая женщина, уже открыто окидывая зал взглядом. Хаотичное, на первый взгляд, фланирование приглашенных на деле подчинялось вполне определенной логике; кое-где беседовали, собравшись по двое-трое, кто-то переходил от одной компании к другой, обмениваясь репликами, а кое-где уже и флиртовали вовсю. Какой-то совершенно незнакомый мадам де Кавуа кавалер со всей галантностью, но настойчиво увлек свою даму в оконную нишу, за портьеру. Портьера сразу же легонько, но многозначительно заколыхалась. Подавив улыбку, Франсуаза вновь повернулась к г-же де Буа-Траси.

- И даже более того – что вашей родне доводилось повстречаться с призраками… Неужели это правда?

+1

32

Камилла была согласна с мадам де Кавуа. Она вообще была убеждена в том, что чем более недоступным кажется мужчине что-то или кто-то, тем большее влечение мужчина испытывает. Больше того, графиня убеждалась в этом и на практике.

Мадам де Кавуа поднялась, Камилла встала вслед за ней, и две женщины начали свой путь по залу. Графиня не знала, насколько часто жена капитана бывала на приемах раньше, и удивляет ли ее что-то из происходящего. Саму Камиллу уже почти ничего не удивляло.

- Феи? - воскликнула женщина. Она не припоминала, что господин де Бассомпьер рассказывал ей подобную историю. - Какая прелесть! Я бы тоже хотела хотя бы раз в жизни повстречаться с феей!

Камилла засмеялась и сделала легкий реверанс в сторону одного из знакомых, проходящих рядом.

- Да, - продолжила она, возвращаясь к беседе с мадам де Кавуа. - В нашем роду ходит одно предание. Говорят, что у одного из предков, увлеченного военным делом во времена итальянских войн при Карле VIII, был очень преданный слуга. Ни одни сборы на битву не обходились без него. Слуга был крайне любим своим господином, который ценил преданность как никто другой. Легенда гласит, что однажды слуга был послан по срочному поручению и не успел принять участия в подготовлении к сражению. На том сражении мой несчастный предок и погиб. Слуга же по возвращении домой прожил совсем недолго и скончался по неизвестным причинам в маленькой комнате, где теперь, по слухам, и обитает его призрак. С тех пор доблестные мужчины нашего рода, отправляясь в сражение, приходят в эту комнату, чтобы отдать должное верному слуге. Им кажется, что это приносит удачу. Некоторые даже утверждали, что видели призрак.

Отредактировано Камилла (2016-08-23 14:22:16)

+2

33

- Значит, этот слуга и после смерти остался предан своему господину, - Франсуаза, слушавшая историю с неподдельным интересом, покачала головой. – С таким и я бы не побоялась встретиться, хоть он и призрак. А феи могут и загубить тех, кто им не по нраву. На моей родине рассказывают про болотную деву, ее еще называют Двуликой. Если ей кто понравится, она может даже заблудившегося из болота вывести и покажется тому прекрасной девушкой. Но если не понравится, то поманит она человека за собой, заведет в трясину и обернется – а вместо юного девичьего личика окажется страшное лицо утопленницы! И пропадет, как и не было. А путник в трясине увязнет. Не хотелось бы мне повстречать такую фею!

***

Двуликая – персонаж спелеологического фольклора, творчески переработанный под болотистую местность. :-)

+2

34

Увидев жену в компании родственницы герцогини де Шеврез, Кавуа решил присоединиться к разговору. Мадам де Буа-Траси он знал, она вечно была впутана в огромное количество интриг. Как и все Роганы, должно быть.

- Призраки и болотные девы, ну конечно, - улыбнулся гвардеец, подходя к дамам. Графине он поклонился, не будучи уверенным, что ему протянут руку для поцелуя.

- Мадам...

Они были недурно знакомы, насколько только может быть знаком телохранитель Его Высокопреосвященства с дамой, интригующей в пользу другой стороны. Романтический интерес их никогда не связывал, зато ног было оттоптано немало. Фигурально выражаясь, разумеется.
Впрочем, при встрече Кавуа неизменно демонстрировал ровное дружелюбие и выражал восхищение красотой госпожи графини.

+2

35

Камилле нравилось, что мадам де Кавуа поддерживает эту легкую и непринужденную манеру ведения беседы. С такой женщиной графиня, пожалуй, могла бы болтать о пустяках часто. Одно лишь смущало Камиллу. Ее новая знакомая была женой капитана гвардейцев кардинала. Многое ли рассказывает супруг своей благоверной? Насколько быстро мадам де Кавуа узнает, что ее муж и Камилла находятся по разные стороны баррикад, если еще не знает.

Графиня заметила, что капитан направляется к ним. Она сразу же бросила на него взгляд, полный радости, как будто весь вечер только и ждала встречи с господином де Кавуа.

- Сударь, - графиня сделала реверанс. Капитан был приближен к Ришелье, а потому Камилла собиралась быть с этим мужчиной крайне вежливой и приветливой. Господин де Кавуа, кажется, придерживался той же стратегии. - Ваша жена так очаровательна, что, клянусь, если бы я была мужчиной, то завидовала бы Вам черной завистью.

Камилла переводила взгляд с господина де Кавуа на его жену, словно любовалась тем, как они подходят друг другу.

- К тому же она так храбра! - добавила графиня. - Вот я бы побоялась встречи с призраком, не говоря уже о феях и болотных девах.

+2

36

Услышав голос мужа, Франсуаза живо обернулась. Смешливая искорка в глазах указывала на то, что г-жа де Кавуа снова вспомнила россказни о собственном супруге; по сравнению с ними встреча с доброжелательным призраком выглядела сущим развлечением, но делиться ими с чужим человеком, пожалуй, не стоило… а жаль.

- Госпожа де Буа-Траси преувеличивает, - возразила она с улыбкой. Любопытно, был ли нехитрый комплимент графини простой любезностью, или та при помощи невинной лести желала заполучить расположение ее или капитана?  Для многих женщин признать другую очаровательной – все равно что съесть целый лимон без меда и сахара. А если вспомнить, что г-жа де Буа-Траси принадлежит к свите ее величества, а ее величество относится к приближенным кардинала безо всякой приязни… - Домашний призрак, приносящий удачу – еще куда ни шло, но феи и Двуликая… ну уж нет! Я бы умерла от страха. К тому же феи бывают ужасно ревнивы к смертным женщинам!

+2

37

- Может ли гиацинт завидовать розе, - улыбнулся капитан в ответ на комплимент красоте своей жены. - Вы сегодня чудесно выглядите, мадам. Впрочем, как и всегда.

Насколько на самом деле была храбра Франсуаза, он прекрасно знал, а вот мадам де Буа-Траси даже представить себе не могла. Но рассказывать об этом Кавуа не собирался. И тема не подходила для вечера (хотя...) и собеседницу вряд ли интересовали перипетии некоторых событий под Ларошелью.
Впрочем...

- Мадам де Кавуа преуменьшает свою храбрость, - Кавуа с нежностью посмотрел на жену. - Держу пари, она из скромности еще не рассказала вам, как ей удалось спасти мою жизнь? Если бы не ее согласие выйти за меня замуж, я был бы уже на небесах, а может, и в ином месте. Кто знает... Но, похитив мое сердце, она любезно согласилась хранить его вечно. От вашего женского волшебства, воистину, нет спасения.

+2

38

Мадам де Кавуа настаивала на том, что не такая уж она и храбрая. А вот ее муж на обратном. Интересно, отправился бы капитан гвардейцев в мир иной на самом деле, получив отказ, или он сказал это лишь для острого словца.

На комплимент мадам де Буа-Траси ответила поклоном и улыбкой. Эта женщина вообще любила комплименты, даже если они были сказаны из вежливости или во имя этикета.

- Сударыня, - обратилась Камилла с госпоже де Кавуа. - Выражаю Вам благодарность от лица всех мирных жителей Парижа, которые счастливы находиться под защитой такого бравого капитана. Если бы не Вы, гвардейцы кардинала понесли бы невосполнимую утрату!

Мысленно Камилла добавила, что и сам кардинал весьма возможно ощутил бы потерю.

+2

39

Франсуаза ощутила, что щекам становится как-то жарковато. Назвать смелым поступком то, что она, не задумываясь и не считаясь ни с какими приличиями, бросилась в военный лагерь, чтобы быть рядом с раненным Кавуа, тогда еще не мужем и даже не женихом – ей даже не приходило в голову. Иначе она не могла, только и всего. Как не смогла бы не дышать. И сейчас на краткий миг память снова бросила ее под Ларошель: летящая под копыта песчаная дорога, летящие по ветру плащи спутников и одна-единственная мысль, стучащая в виски – только бы успеть. Только бы успеть. А если бы не успела? Если бы ему оказалось… незачем?

- Прежде всего невосполнимую утрату понесла бы я сама, - тихо возразила Франсуаза графине, даже не заметив в ее словах тонкого налета иронии, и подняла на мужа взгляд, полный тепла и любви. – И не храбрость это была, а обыкновеннейшее сумасбродство…

Узкая ладонь легла на сгиб локтя капитана, и г-жа де Кавуа легонько прижала к себе его руку – словно убеждаясь, что он по-прежнему материален.

- Спасение вашей жизни – целиком заслуга мэтра Барнье, и я никогда не устану благодарить его и Всевышнего.

+2

40

В глазах капитана, любующегося румянцем на щеках жены, отразилось отчетливое предупреждение. Пускаться в подробности он не собирался сам и не хотел, чтобы это делала Франсуаза. Это были совершенно не те сведения, которым стоило звучать в чужих гостиных.
Слухи могли ходить какие угодно, гвардия шепталась поначалу - впрочем, очень недолго. Но распространяться об этом он не хотел.
Ни о том, как молодая женщина примчалась к нему в палатку, ни о последующих событиях.
Кое о чем он не рассказывал и Франсуазе. Например, о том, что из числа убийц ее семьи до суда дожили только дворяне. И, может быть, даже не все - остальных вздернули там же, где поймали, и раненых, и здоровых, не слишком разбираясь в чинах.
Лагерная маркитантка, "одолжившая" невесть кому гвардейские плащи, поплатилась за это без участия гвардии, ее тело нашли в лесу несколько дней спустя. Остальные ничего не знали, но первое и последнее предупреждение в исполнении одного из сержантов получили все.

- Я был ранен под Ларошелью, - пояснил Кавуа для графини. - Мадам моя жена, тогда еще невеста, так убедительно просила хирурга меня спасти, что он сделал невозможное.

"Невосполнимую утрату" он оценил, ощутив в этом тонкий налет иронии, и улыбнулся:

- Я слышал, в свите королевы появился новый чудесный цветок? Я несколько удивлен, что не вижу здесь мадам де Мондиссье. Даже не верится, что Бассомпьер пропустил такую возможность дать нам всем полюбоваться еще одной красавицей.

Фаворитку он видел. И не сказал бы, что она так уж красива. Но как тут было не вернуть шпильку? Новая мадам, по слухам, потеснила с прежних позиций всех старых приятельниц королевы.

+2


Вы здесь » Французский роман плаща и шпаги » Разрозненные страницы » Война и мир. 3 января 1629.