Вверх страницы
Вниз 

страницы

Французский роман плаща и шпаги

Объявление

Рейтинг игры: 18+



Происходящее в игре (случайная выборка):



«Не сотвори кумира…» – А металл? 11 марта 1629 года: Двое наемных убийц сговариваются об общем деле.
Дурная компания для доброго дела. Лето 1628 года.: Г-н де Лаварден и г-н де Ронэ отправляются в Испанию.
Едем! Куда? 9 марта 1629 года: Месье в обществе гг. де Ронэ и Портоса похищает принцессу и г-жу де Вейро.
Guárdate del agua mansa. 10 марта 1629 года: Г-н де Ронэ безуспешно заботится о г-же де Бутвиль..

Бутвилей целая семья… 12 марта 1629 года: Г-н де Лианкур знакомится с г-жой де Бутвиль.
Белый рыцарь делает ход. 15 февраля 1629 года: Г-н де Валеран наблюдает за попытками Марии Медичи разговорить г-на де Корнильона.
О тех, кто приходит из моря. Июнь 1624. Северное море: Капитан Рохас и лейтенант де Варгас сталкиваются с мятежом.
Высоки ли ставки? 11 февраля 1629 года.: Г-жа де Шеврез играет в новую игру, где г-н де Валеран - то ли ставка, то ли пешка.

Пасторальный роман: прелестная прогулка. Май 1628 года: Принцесса де Гонзага отправляется с Месье на лодочную прогулку.
Любить до гроба? Это я устрою... 12 декабря 1628 года: Г-н де Тран просит сеньора Варгаса о помощи в любви.
Кузница кузенов. 3 февраля 1629 года: М-ль д’Арбиньи знакомится с двумя настоящими кузенами, одним названным и одним примазавшимся.
Нет отбоя от мужчин. 16 февраля 1629 года.: М-ль и г-н д'Арбиньи подвергаются нападению.

Игра в дамки. 9 марта 1629 года.: Г-жа де Бутвиль предлагает свои услуги г-ну Шере.
Кружева и тайны. 4 февраля 1629 года: Жанна де Шатель и «Жан-Анри д’Арбиньи» отправляются за покупками.
Какими намерениями вымощена дорога в рай? Май 1629 г., Париж: Г-н де Лаварден и г-жа де Вейро узнают от кюре цену милосердия и плату за великодушие.
"Свинец иль золото получишь? - Пробуй!" Северное море, июнь 1624 г.: Рохас и Варгас знакомятся еще ближе.


Будем рады новым каноническим и авторским персонажам в сюжеты третьего сезона.

Календари эпохи (праздники, дни недели и фазы луны): на 1628 год и на 1629 год

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Французский роман плаща и шпаги » От переводчика » Мемуары г-на графа де Рошфора (Куртиль де Сандра)


Мемуары г-на графа де Рошфора (Куртиль де Сандра)

Сообщений 1 страница 3 из 3

1

Информация в этой теме, выложенная от ника Перо, была собрана игроками первых двух сезонов игры на форуме http://francexvii.borda.ru/.
Изначальное авторство постов можно посмотреть Здесь

0

2

COURTILZ DE SANDRAS (Gatien de);
Mémoires de M. L.C.D.R. (le comte de Rochefort), contenant ce qui s'est passé de plus particulier sous le Ministère du CARDINAL DE RICHELIEU, et du CARDINAL MAZARIN; Avec plusieurs particularités remarquables du règne de LOUIS le GRAND.
La Haye, Henry van Bulderen, 1689

(По-английски по личным причинам)

According to the book, the count de Rochefort is a relative of the Marillac family; he is baptized Charles César after his father. His mother dies at his (premature) birth, and when his father marries again (the story of the second marriage is a novel in itself, and contains, by the way, the story of the fleur-de-lys (though it differs from Dumas’ version in several important details – in particular, the lady in question is not a noblewoman)), the boy is so neglected that at the age of less than eight he decides to run away. He joins a band of Gypsies, but eventually decides that their life is not a life that a gentleman should lead. At the age of 16 he joins the French army as a soldier, but after having caught an important Spanish prisoner, is recommended by his superior to Cardinal de Richelieu and goes to Paris. There is a physical description of Rochefort at that age, and it is mentioned that he is small for his age and so tanned that he could pass for a Spaniard.

In Richelieu's household Rochefort first becomes a page and is repeatedly tested for faithfulness. On one occasion, another of Richelieu's secret agents (by name of Sauvé) induces his wife to seduce him, but out of sympathy with the young man (and presumably after having succeeded), she reveals to him that he is being tested and warns him to trust nobody. Once Richelieu is satisfied, one of Rochefort's early tasks is to go to England with some secret letters; he is stopped, but since he has managed to hide the letters in his saddle, he is not caught and completes his task successfully.
http://francexvii.rusff.ru/edit.php?id=145#top
The final test comes when he is sent to deliver the order for arresting the Marechal de Marillac, his relative. He understands that Richelieu's purpose is to test him, tries to convince him to do so in some other way, fails, and eventually delivers the order.

The description of the Brussels affair has made it into Dumas and other sources, so I won't bother with it. There are also descriptions of several attempts to discredit him with Cardinal de Richelieu, that are almost successful, and of his relations with his father, his stepmother and his stepbrothers (the most striking is the one where he is called out for defending his patron's name in public and asks two of his brothers to be his seconds; both are killed).

The next interesting affair is that of Cinq-Mars, where Rochefort spots a man in the street that he remembers from Brussels. He dresses up as a beggar and waits in the same place for three days until he sees the man again, with another man, who is identified as Cinq-Mars. This is how the Cinq-Mars plot comes to light – Rochefort follows the man from Brussels, arrests him and finds in the soles of his shoes the original of the treaty that has just been negotiated with Spain in the name of the Duke d'Orleans. He brings it to the cardinal, who immediately sends him with it to the king, and the traitors are arrested. (I omit the details.)

Shortly after that Richelieu dies, and I haven't gotten around to continuing; most of the book happens after that.

All in all, the book seems to be a lot better than the more famous Memoirs of D'Artagnan, the main character is a lot more reasonable as a human being, and the book dwells more on the psychological side of things. A lot is said about both the generosity that Richelieu shows towards Rochefort on several occasions (mostly by providing sources of income for him and his very large family – some eight siblings, all in all), and the latter's gratitude. There’s also much attention given to Richelieu’s easily arousable suspicions; one interesting detail is that Richelieu addresses Rochefort as “tu”, except when angry at him.

Перевод персказа романа

Роман по-французски

Отредактировано Перо (2015-11-20 11:32:41)

0

3

То же издание, стр. 29-31.

Перед тем, как начать использовать меня в столь секретных вещах, он [его высокопреосвященство] испытал меня весьма примечательным способом. У него на службе состоял человек по имени Сове, которым он уже пользовался для подобных вещей, и которого он уже два или три раза посылал в Испанию, дабы обнаружить направленные против его интересов заговоры, кои некоторые лица устраивали при том дворе. Этот человек женился на чрезвычайно привлекательной, даже можно сказать, чрезвычайно красивой женщине, и, когда господин кардинал приказал ему удостовериться в моей верности, он решил поручить это дело своей жене, от коей он уже вытерпел столько, что можно было сказать, что он не ревнует. Сначала эта женщина действовала искренне, и ее замыслом было меня перехитрить, выказав мне свою благосклонность, верная ловушка для кого угодно, особенно в молодости. Но поскольку я, уж не знаю каким манером, понравился ей, она мне  чистосердечно призналась в обмане, и предупредила меня, что мне следует опасаться всего света. Затем она дала своему мужу тот ответ, который я хотел, и когда кардинал был обо всем осведомлен от самого Сове, который, дабы приобрести его расположение, простодушно признался ему, что пожертвовал своей женой и так же пожертвовал бы и самим собой у него на службе, он преисполнился такого доверия ко мне, что я принял участие в нескольких важных делах.

В самом деле, спустя несколько дней после этого он поручил мне снять мое платье пажа и отправиться к лошадиному рынку в дом, который он мне указал; подняться в четвертую комнату и, если обнаружу на двери крест, сделанный мелом, дожидаться внизу, пока он не отправит ко мне Сове. Я все нашел так, как он сказал, и остался на улице у двери, кутаясь в свой плащ, и вскорости появился Сове и стал расспрашивать, как обстоят дела. Я ему рассказал, что я нашел все, что желал его высокопреосвященство, после чего он спросил меня, не видел ли я, чтобы из дома вышли два человека, один, наряженный священником, другой – аббатом, иными словами, в коротком плаще. Я ему сказал, что нет, на что он мне велел следить, и, если это произойдет, проследовать до больницы Скорбящeй божьей матери, а если нет, оставаться на посту, пока он не возвратится. Он вернулся через добрых полтора часа, но в хорошей компании, так как с ним был отряд гвардейцев, часть которых проникли в дом, а другие поднялись наверх. В комнате мы нашли тех двух людей, которых он мне описал, и мы препроводили их в Бастилию. Но там остался лишь один из них, другому было разрешено удалиться, и на следующий день я принес ему десять тысяч экю золотом – по всей видимости, вознаграждение, обещанное ему за то, что он продаст своего сотоварища.

Отредактировано Перо (2015-11-20 11:35:38)

0


Вы здесь » Французский роман плаща и шпаги » От переводчика » Мемуары г-на графа де Рошфора (Куртиль де Сандра)