Вверх страницы
Вниз 

страницы

Французский роман плаща и шпаги

Объявление

Рейтинг игры: 18+



Происходящее в игре (случайная выборка):

В предыстории: В небольшой деревушке странствующие циркачи влипают в неприятности. Графиня де Люз сталкивается с загадкой, герцогиня де Монморанси беседует со священником. Гг. Жан де Жискар и Никола де Бутвиль пробираются в осажденный голландский город. Г-н де Лаварден помогает товарищу ввязаться в опасную авантюру. Лапен сопровождает свою госпожу к источнику. Мари-Флер впутывается в шантаж.

Как дамы примеряют маски. 24 ноября 1628 года: Г-жа де Мондиссье с помощью гг. Портоса и «де Трана» устраивает ее величеству посещение театра.
Трудно быть братом... Декабрь 1628 года: Встретившись после многих лет разлуки, братья де Бутвиль обнаруживают, что не всегда сходятся во взглядах.

Когда дары судьбы приносят данайцы. 21 ноября 1628 года: Герцог Ангулемский знакомится с г-жой де Бутвиль. Прибыв в охотничий домик в роли Немезиды, герцог примеряет уже маску Гестии.
Годы это не сотрут. Декабрь 1628 года, Париж.: Лишь навеки покидая Париж, Лаварден решается навестить любовь своей юности.

Полуденный морок. 29 ноября 1628 года: Маркиз де Мирабель пытается помириться с г-жой де Мондиссье.
О милосердии, снисходительности и терпимости. 29 октября 1628 года: Завершив осаду Ларошели, кардинал де Ришелье планирует новую кампанию.

Итак, попался. А теперь что делать? 20 ноября 1628 года, вечер: кардинал де Ришелье расспрашивает Лавардена и д'Авейрона об интриге, в которую те оказались впутаны: кто нанял королевского мушкетера, чтобы затем сдать всех дуэлянтов городской страже? И что важнее, зачем?
Без бумажки ты - букашка... 3 декабря 1628 года: Пользуясь своим роковым очарованием, миледи убеждает Шере оказать ей услугу, которая может ему еще дорого обойтись.


Будем рады новым каноническим и авторским персонажам в сюжеты третьего сезона.

Календарь на 1628 год: дни недели и фазы луны

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Французский роман плаща и шпаги » Маргиналии » Стойло для Пегаса


Стойло для Пегаса

Сообщений 61 страница 65 из 65

1

Из предыдущей темы

0

61

Luis de Góngora y Argote
На погребение герцогини Лермы

        Что было божеством, то стало прахом,
        Алтарь – плитой могильной, прошлым – рок,
        Перо орла иль ангела перо –
        Останется пером. Истлеет, вкратце.

        Когда б восточных ароматов краски
        Не смыли смертный смрад – и враз, и врозь,
        Крик обрела бы тишина, и рот,
        Но пусть. Что мрамор скрыл, откроет разум.

        Что лермский феникс не сумел восстать
        Из пепла, где он ныне червь и тлен,
        А в море, что покой и гавань даст

        Любому из отплывших кораблей,
        Не вдаль зовет Полярная звезда:
        Вся плоть – земля. Моряк, стремись к земле.

Традиционно, перевод для сравнения из книги "Европейская поэзия XVII века"

+3

62

Анне

        На солнечных часах уходят с циферблата
        И стрелки, и часы, и жизнь течет как сон
        Песком или водой, прибоем, без возврата,
        Без смысла, без тебя. Как исчезает соль

        В крови или в слезах, из солнца и в буссоли,
        Минуты без тебя проходят без следа,
        Не кончится строка. Ни болью, ни от боли.
        Ничья. И никому, нигде и никогда.

0

63

Раз его высочество нас покинул, оставляю это здесь:

        «Что ни вечер, в другом трактире! –
        Мне скажет Бог. – Что ни ночь, то в другой постели!»
        «Смотри же, господи, шире, –
        Возражу, – я как ты: никогда не ходил в бордели!»

        «И в крови ты, – Господь, – по горло,
        Из тобой убитых деревню составить можно!»
        Я: «А пусть даже целый город,
        Не Содом, так Гоморру – они меня заслужили, боже!»

        «Ты остришь, как и ранишь – в сердце,
        И любовь, и дружба тебе – лишь слова без смысла
        И без рифмы. Кто мог от тебя согреться,
        Тот сгорел, кто тебя полюбил, об тебя разбился,

        Ты в грехах утонул как камень,
        И молитвы ты помнишь: из Ave – лишь первое слово».
        «Значит, я не лез к тебе с пустяками,
        Принимал свой удел, никогда не просил иного.

        И распяли тебя другие,
        И любовь не твою, не жалей, мне дала другая…»
        И ответит: «Рифмы побереги» и
        Отвернется Создатель с улыбкой, в ад меня низвергая.

+1

64

Гарсиласо де ла Вега
Сонет VI

        По тягостным путям свой крестный путь
        Пройдя, я больше не ступлю и шагу:
        Лишь для того мне страх дает отвагу,
        Чтоб за уши себя же оттянуть.

        Со смертью рядом – и моя в том суть –
        У жизни вновь урок прося как шпагу,
        Я зло приму и вновь отвергну благо:
        Ни рок, ни нрав дурной не обмануть.

        Но – краткий срок отпущен мне, во тьму
        Мой путь петлял, наощупь делал я
        Свой первый шаг, и этот – не последний,

        Проспорил страсти я, и потому
        До смерти, до конца ее, моя
        История не стерпит исправлений.

Оригинал
Перевод С. Гончаренко

Отредактировано Теодор де Ронэ (2017-08-14 12:25:07)

+1

65

Для Эжени, которая оценила бы

Гарсиласо де ла Вега
Сонет XXII

        Желая страстно разглядеть в груди
        Сокрытой вашей то, что в ней таится,
        И ощутить, что не видна граница
        Меж тем, что вне, и тем, что посреди,

        Я вас коснулся – взглядом. Подтвердить
        Сумев, что смог. Но не сумел пробиться
        Сквозь вашу прелесть. Глазу только снится
        Душа и то, что в ней, как ни гляди.

        И, несмотря на все, мой взор устало
        Брешь стережет, что горю моему
        Пробили вы – чтоб вновь прикрыть ладонью,

        Где замертво мечта моя упала,
        Как та стрела, что выпустил Амур,
        Non esservi passato oltra la gona.

*

Non esservi passato oltra la gona – не пройдя дальше, чем ваше платье (ит.), Гарсиласо цитирует Петрарку
Оригинал

Отредактировано Теодор де Ронэ (2017-08-14 12:24:46)

+1


Вы здесь » Французский роман плаща и шпаги » Маргиналии » Стойло для Пегаса