Вверх страницы
Вниз 

страницы

Французский роман плаща и шпаги

Объявление

Рейтинг игры: 18+


В предыстории: Графиня де Люз и герцогиня де Монморанси знакомятся с дворянством Брама. Граф де Люз желает взглянуть на даму, пославшую ему анонимное письмо. Гг. де Жискар и Никола де Бутвиль пробираются в осажденный голландский город. Лорд Винтер вступает в переговоры с графом де Рошфором. Герцогиня де Шеврез просит своего любовника выручить чужого.

Осень 1628 года: Г-н де Жискар и г-н де Ронэ выполняют заказ. Гг. д'Авейрон и Лаварден рассказывают Кавуа про загадку заказной дуэли. Братья де Бутвиль встречаются через многие годы разлуки. Миледи входит в неаполитанское общество. Шере расследует поклеп на Александра. Г-н де Ронэ вновь встречается с г-жой де Бутвиль, которой не удалось сбежать из плена. Герцог Ангулемский вступает в интригу, затеянную женой.

Будем рады новым каноническим и авторским персонажам в сюжеты третьего сезона.

Календарь на 1628 год: дни недели и фазы луны

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Французский роман плаща и шпаги » От редактора » Обсуждение сюжета


Обсуждение сюжета

Сообщений 41 страница 60 из 301

1

Понял, что не хватает темы, где игроки могли бы обсуждать и согласовывать что-то между собой. Сюжетные мелочи, ходы, оригинальные идеи, все - сюда.

Дни недели и фазы луны на 1628 год

0

41

Кавуа, пожалуй, это было бы логично. Если господин Атос не возражает, я согласен.

0

42

Венсан Веснушка, совершенно не возражаю.

0

43

Г-н Атос, г-н де Кавуа, г-жа де Люз - предлагаю обсудить развитие событий в новом эпизоде, где нам предстоит романтическая ночная драка в руинах аббатства.  Честно говоря, учитывая сложность ситуации, создавшейся в предыдущем эпизоде, я совершенно не представляю себе, как это можно реализовать, если учесть, что смертоубийство не предполагается.

0

44

Я, господа, со своей стороны могу только пообещать в поединок не вмешиваться (по мере возможности, конечно :) ).

+1

45

Позволю себе напомнить всем участникам дуэли граничные условия:
- в эпизоде Новые роли в той же игре. 23 сентября 1627 года, день и далее (через два дня) у Кавуа никаких новых ран не имеется
- в эпизоде Deus ex machina. Ночь с 23 на 24 сентября 1627 года Атос не думает ни о каких своих ранах (что не означает их отсутствие, разумеется)
- в эпизоде Путь далекий до Байонны...  конец сентября 1627 года чета Бутвиль отправляется в путешествие, что означает, что если Бутвиля ранили на этой дуэли или позже, то рана не была серьезной. Поскольку эпизод определен как альтернативный, его можно не учитывать вообще или, при переносе в нужный раздел, дату можно изменить (в самом эпизоде указано только, что действие происходит осенью)

0

46

Вообще, конечно, схватка трех фехтовальщиков, из которых ни один не хочет никого убивать - это довольно оригинальная ситуация. Вопрос только в том, как это исполнить технически.

0

47

Я тут немного подумал о вариантах.
На самом деле, если бы не граничные условия дуэли, у Бутвиля были немалые шансы со мной разделаться. Я ранен, я очень устал за день (много ездил и много дрался). Короче, к вечеру не в лучшей форме.
Граф мог бы меня, хмм, уронить, что ль. (Мало ли, камушек под ногу подвернулся - ночь, развалины). И благородно пощадить  http://jpe.ru/gif/smk/sm34.gif  (И да простит меня Ронэ, потому что в этом случае получается, что Бутвиль лучший фехтовальщик, чем он  http://jpe.ru/gif/smk/sm34.gif )
Или что-то вроде.
Другие варианты?
А в том, что касается второй дуэли, надо послушать Атоса.

+2

48

Господин капитан, предложенный вами вариант нашего поединка, на мой взгляд, как нельзя лучше позволит разрешить сложную ситуацию, а как конкретно его осуществить, станет ясно уже в ходе написания эпизода. Теперь ждем высказывания Атоса.  К сожалению, вплоть до воскресенья я отсутствую, но надеюсь, что за эти дни вопрос окончательно разрешится.

0

49

Бутвиль написал(а):

как конкретно его осуществить, станет ясно уже в ходе написания эпизода.


Что касается этого момента... Я бы обговорил заранее и описал бой парой-тройкой ходов максимум.

Если мы начнем вдаваться в подробности и описывать каждое парирование или удар, то есть дуэль пошагово, мы погрязнем в дискуссиях о возможности или невозможности осуществления того или иного действия. Я гарантирую это  http://jpe.ru/gif/smk/sm3.gif
И еще одна просьба (это всем известно, но я зануда, увы) - прошу не описывать за меня мои действия. Иначе я огорчусь, а поскольку я герой не положительный (это уже об игроке), постараюсь огорчить в ответ и сильно потеряю в договороспособности.

http://jpe.ru/gif/smk/sm47.gif

+1

50

По поводу предстоящей дуэли. Не хотел бы в итоге оказаться самым крутым на этой улице  http://jpe.ru/gif/smk/sm9.gif лучшим клинком страны, но мне кажется, что для равновесия и правдоподобия стоило бы закончить противостояние со счетом один-один. Г-н граф после поединка с Кавуа должен преизрядно запыхаться, что даст мне преимущество. Если Бутвиль не возражает, я бы попытался его обезоружить, не нанося физического ущерба. И я полностью поддерживаю мнение капитана – пошаговое описание излишне, предпочел бы обговорить заранее и описать двумя-тремя ходами. 

По эпизоду «Лечит врач…» - уступаю ход г-ну Венсану, мне кажется, это будет логично. Я пока продолжаю ассистировать в меру своих способностей.

+1

51

Г-н Атос, капитан де Кавуа: Я тоже против пошагового описания, мы же не пособие по фехтованию пишем. И вариант второго поединка, предложенный Атосом, мне кажется подходящим. Бутвиль, кстати, также не в самой лучшей форме - рана-то его уже практически не беспокоит, но он с утра на ногах, раздражен и обеспокоен, поэтому ждать от него идеальной концентрации и точности расчета было бы неправомерно.

0

52

Господа участники дуэли,
         прежде чем мы начнем, мне хотелось бы уточнить два вопроса:
         1) Кто из нас как одет (наличие кожаного колета или камзола, плаща, металлического нагрудника и т.п.) Бутвиль с утра ездил на встречу с дядюшкой, в дальнюю дорогу не собирался, поэтому на нем - обычный костюм (камзол, штаны, плащ, сапоги).
          2) Дуэльные ходы будем  обсуждать здесь, в ЛС или уж прямо определяться по ходу написания постов?

0

53

Бутвиль, на мне мохнатая кепка и темные очки мушкетерский плащ, а все остальное самое обыкновенное. Никаких кожаных колетов и металлических нагрудников. Шляпа имеется. Перчатки тоже. По поводу обсуждения дуэльных ходов, я бы предпочел ЛС.

Отредактировано Атос (2016-04-02 00:11:15)

+1

54

Бутвиль

Я сегодня не в форме, в смысле, без гвардейского плаща. Нагрудника нет, кольчуги нет, колет - есть. Если скажете, что у вас нет, можете считать, что я его снял. Медленно, под музыку
Штаны есть. Сапоги тоже есть. И белье
Шляпа. Перчатки.
По поводу ходов присоединяюсь к Атосу, я за ЛС.

+1

55

Любимая моя сестра и отважные господа!
Хотел бы уточнить: пока что я жду, когда милая Эжени познакомится с моим соседом и его друзьями-мушкетерами, верно?

0

56

Арман д'Авейрон, дорогой брат, я сейчас открою эпизод. Она приехала за ним в Сибирь и испортила ему всю каторгу  http://jpe.ru/gif/smk/sm3.gif

+2

57

Г-н Бутвиль, вы позволите уточнить кое-что? К своему прискорбию, я не слышал, чтобы г-н Кавуа сопровождал бой репликами, и не думаю, что меня подводит слух. С вашего позволения, я буду считать, что реплик не было. Уточнение второе: вы уверены, что не двигаетесь с места? Видите ли, успешно вести бой таким образом возможно лишь против многократно уступающего вам противника, который тоже стоит на месте и не пытается атаковать, либо - по предварительной договоренности между игроками. Как я понимаю, договоренности не было. Если вы настаиваете на том, что фехтуете,

почти не двигаясь с места,

то, по моим представлениям, вы или скала, или покойник. Прежде чем сделать ход, в котором мне волей-неволей придется упоминать происходящее, я хотел бы уточнить, какой из вариантов вы предпочитаете.

Отредактировано Атос (2016-04-06 16:30:35)

+2

58

Господин Атос,
        позвольте напомнить, что слово "реплика" имеет два значения - одно сугубо профессиональное, точнее, спортивное, другое - общее, являющееся первым словарным значением: "нечто произнесенное вслух".  С другой стороны, хотя и я не являюсь реальным специалистом в фехтовании, мне хорошо известна манера многих фехтовальщиков (не спортсменов) сопровождать свои движения репликами именно в этом основном значении. Эти реплики служат и для отвлечения внимания противника, и просто для настроения. Вы это наверняка знаете не хуже меня. Поэтому было бы очень любезно со стороны господина де Кавуа уточнить, в каком из двух смыслов он употребил слово "реплика" - в узком или в основном, ибо в данном случае возможны оба понимания. Тем более, что затем идет определение "лаконичный", что тоже наводит на мысль о первом значении слова "реплика".  Со своей стороны, я допускаю, что выражение "почти не двигаясь с места" также не совсем точно описывает то, что делает персонаж. Я имею в виду совершенно определенную манеру движения, но, видимо, нужно было сформулировать фразу иначе.

0

59

Бутвиль написал(а):

уточнить, в каком из двух смыслов он употребил слово "реплика" -

(пожимая плечами) в тексте прямо указано, что речь идет о фехтовальной реплике. Я затрудняюсь представить более точное определение. Что же касается "совершенно определенной манеры движения", то уточните, прошу вас, что вы подразумеваете.

+1

60

Я с удовольствием объясню, что я имел в виду.

Мета́фора (от др.-греч. μεταφορά — «перенос», «переносное значение») — слово или выражение, употребляемое в переносном значении, в основе которого лежит неназванное сравнение предмета с каким-либо другим на основании их общего признака.

Развёрнутая метафора — это метафора, последовательно осуществляемая на протяжении большого фрагмента сообщения или всего сообщения в целом. Модель: Книжный голод не проходит: продукты с книжного рынка всё чаще оказываются несвежими — их приходится выбрасывать, даже не попробовав.

Отсюда

Понятие "фехтовальные реплики" приведено в моем посте исключительно в переносном значении - в значении "удар, парирование, тот или иной прием".
Поясню так же, что ни один уставший боец не станет разговаривать во время боя, если не испытывает непреодолимого желания потрындеть донести свою мысль до противника вербально. Потому что речь во время поединка неизбежно сбивает дыхание и рассеивает внимание говорящего (на чем и основан современный принцип "атакуй противника в момент произнесения фразы, это наилучший момент для атаки" и "пока человек говорит, он не атакует").
Капитану де Кавуа нечего доносить до Бутвиля вербально, все необходимое они уже обсудили ранее, кроме того, персонаж в эпизод заявлен уставшим и раненым, разговаривать во время боя он не будет.

Надеюсь, что Вы сочтете возможным объяснить для меня следующее:
"почти не двигаясь с места"- " имею в виду совершенно определенную манеру движения".
Хотелось бы лучше понимать, на что мне сейчас отвечать. Заранее благодарю  http://jpe.ru/gif/smk/sm47.gif

И еще одно.

Бутвиль написал(а):

известна манера многих фехтовальщиков (не спортсменов)

Это не совсем относится к делу и с этим, быть может, лучше во флуд, но не расскажете ли мне, где Вам удалось увидеть боевое фехтование в его прикладном значении? Страшно интересует этот вопрос.

+2


Вы здесь » Французский роман плаща и шпаги » От редактора » Обсуждение сюжета